to обозначает направление куда-то, в какое-то место. for переводится как для чего-то. то есть to употреблять когда есть место (театр, кинотеатр и тд) , а for то что там показывают (фильм, представление и тд)
Фрейзер жил в огромном, но очень темный и сырой пещере, путь в северо-восточной части Шотландии. Его темно-фиолетовые весы держал его теплым большинствовремени, но когда выпал снег в середине зимы, он часто становятся настолько холодно, что он будет дрожать. Что еще хуже, Фрейзер не было никаких друзей. Ни один из других животных в Thistleberry Глен не хотел дружить с драконом. Фрейзер провел большую часть своих дней приготовления пищи и выпечки. Это сохранить свою пещеру немного теплее. Он был очень хороший повар тоже. Он сделал лучший карамели песочное во всей долине. В дни, когда он спустился к реке для питья, если он был достаточно удачлив, чтобы увидеть рыбу или два, он бы поймал их своими острыми когтями, принять их обратно в пещеру, и сделать рыбные котлеты. Он хотел бы добавить немного лука и картофельным пюре и жарить их до совершенства. На 23 декабря Фрейзер провел целый день, выпечки рождественские сладости. Он сделал планшет и выдумку, пельмени и пироги, пирожные и печенье. "Это почти Рождество. Я буду держать пари, некоторые из других животных в Thistleberry Глен будет пользоваться несколько рождественских сладостей", он улыбнулся. Он разделил их на пять частей, завернул их в красный и зеленый полосатый бумагу и перевязанный большой золотой лентой вокруг них. Как только солнце зашло ниже вереском холмами, Фрейзер поставить пакеты в большой коричневый мешок и направился в лес. "Это сделает их Рождество ярче," хихикнула Фрейзер. Несмотря на то, ни одно из животных никогда не говорил с ним, он любил быть хорошо для всех. "Ага, есть Карли, горная корова" он. Она спала. Ее длинные, лохматые, красновато-коричневые волосы висели на землю и касался снега. Ее глаза были закрыты, и она храпел! Фрейзер, будучи такой большой дракон, должен быть осторожным, чтобы его острые рога не врезаться в ветвях деревьев. Он должен был следить за его длинные, заостренные хвост тоже. Иногда сбил кусты или уронить пород. Он молча подошел. Он открыл свой большой коричневый мешок и достал один из пакетов. Он повесил в тщательно на длинных, руль рога Карли. Он хихикнул с радостью, как он пробрался обратно в лес. "Хи, хи, хи. Она будет удивлен, когда она просыпается!" Через несколько минут он увидел Шивон, верхового барана. Она стояла на лугу, заполненной с полевыми цветами. Ее густые перистые шерсть выглядела почти черной в вечернем небе. "Я установить пакет на ее шерсти. Это настолько густой, что она никогда не будет даже чувствовать его," усмехнулся он. Он подкрался к ней, взял ее за пакет из его большой коричневый мешок. Очень осторожно, он положил ее на ее шерсти, а затем пробрался обратно в лес. "Хи, хи, хи. Она будет любить все конфеты!"
Фрейзер жил в огромной, но очень темной и сырой пещере, что находилась по пути вверх в северо-восточную часть Шотландии. Его тёмно-фиолетовая чешуя держала тепло большую часть времени, но когда выпадал снег, в середине зимы, ему часто становилось так холодно, что он начинал дрожжать. Дела были ещё хуже, и потому, что у Фрейзера не было друзей. Никто из других животных в Тисталберри Глен не хотел дружить с драконом. Фрейзер проводил большую часть своих дней за приготовлением пищи и выпечки. Это ему сохранять в своей пещере немного тепла. Он был довольно хорошим поваром тоже. Он делал лучшее карамельное песочное печенье во всей долине Глен. В дни, когда он спускался к реке для питья, и был достаточно удачлив, чтобы увидеть рыбу или две там, он ловил их своими острыми когтями, приносил рыбу в пещеру, и делал рыбные котлеты. Он добавлял немного лука и картофельного пюре и жарил всё это до совершенства. 23 декабря, Фрейзер провел целый день занимаясь выпечкой Рождественских сладостей. Он готовил плиточки и молочные ириски, пельмени и торты, пирожные и печенье. "Уже почти Рождество. Бьюсь об заклад, некоторые другие животные в долине Глен будут лакомиться Рождественскими сладостями", - он улыбнулся. Он разделил сладости на пять порций, завернул их в красную и зеленую полосатую бумагу и обвязал их большой золотой лентой. Как только солнце село за вереском поросшие холмы, Фрейзер сложил пакеты в большой коричневый мешок и направился в лес. "Это сделает их Рождество ярче," Фрейзер хихикнул. Хотя ни одно из животных никогда не говорило с ним, ему хотелось быть хорошим для них всех. "Ага, вот и Карли, высокогорная корова" он. Она спала. Ее длинная, лохматая, рыжевато-каштановая шерсть висели до самой земли и касалась снега. Ее глаза были закрыты, и она храпела! Фрейзер, будучи таким большим драконом, должен был быть осторожным, чтобы его острые рога не врезались в ветки деревьев. Он должен был следить за своим длинным, слишком заостренным хвостом. Иногда он цеплялся за кусты и врезался в скалы. Молча он подошел и открыл большой коричневый мешок. Потом достал один из пакетов. Он повесил осторожно его на длинные и похожие на руль рога Карли. Он посмеивался от радости, когда пробирался обратно в лес. "Хи, хи, хи. Она будет удивлена, когда проснется!" Спустя несколько минут он заметил Шивон, высокогорную овцу. Она стояла на лугу, полным полевых цветов. Ее толстая ворсистая шерсть выглядела почти черной в вечернем небе. "Я поставлю пакет на ее шерсть. Она настолько густая, что она ничего не почувствует", - он усмехнулся. Он подкрался к ней, вынув ей пакет из своего большого коричневого мешка. Очень осторожно он положил его на её шерсть, а затем пробрался обратно в лес. "Хи, хи, хи. Ей понравятся все сладости!"
to обозначает направление куда-то, в какое-то место. for переводится как для чего-то. то есть to употреблять когда есть место (театр, кинотеатр и тд) , а for то что там показывают (фильм, представление и тд)