Why don't you know your lesson? Почему вы не готовы к уроку? Why didn't he come to see us yesterday? Почему он не пришел к нам вчера? Why isn't he coming to see us? Почему он не придет к нам?
Отрицательная форма общего вопроса в английском языке придает ему некоторый оттенок удивления. Такие предложения переводятся на русский язык как вопросы, начинающиеся со слов разве, неужели:
Didn't you know about the meeting? Неужели вы не знали о собрании? Didn't you go to the library yesterday? Разве вы не были в библиотеке вчера? Haven't you heard? Разве вы не слышали?
1. The teacher asked the student to speak louder. 2. Nick asked his mother not to worry about him. 3. Ann said to her sister that she had met Tommy in the street that day. 4. John said to Nellie that he had been to Paris the previous year. 5. The chief wanted to know if they had met the delegation the previous day. 6. The doctor asked his what temperature he had. 7. George said that it had been very difficult to win the game. 8. Terry said to me that his parents would take him to the next expedition with them. 9. My friend asked me if I could show her my photo. 10. She said she was going to leave for Moscow that night. 11. Jim asked his friend if he was working that day. 12. She asked her brother if he would get the tickets to the Philharmonic on Sunday. 13. Jack asked his sister why she was gloomy. 14. My children said that they would not do their homework until I bought them ice-cream. 15. Mary asked her husband if he had been present at the meeting the day before.
Lucas doesn`t have to go to school tomorrow
Объяснение: