Мальчики в работном доме ели в большом зале с каменными стенами. В одном конце зала стоял котёл, обложенный красным кирпичом. Из котла надзиратель разливал кашу во время еды. Каждому мальчику полагалось по одному черпаку каши и не более, кроме праздников, когда им давали по две унции с четвертью хлеба.
Миски никогда не приходилось мыть, так как мальчики выскабливали их ложками до блеска. Закончив с едой, они сидели, уставившись на котел таким жадным взглядом, словно они были готовы съесть и котел, и окружающие его кирпичи. Тем временем они облизывали пальцы, пытаясь слизнуть с них брызги каши.
Как правило, у мальчиков был отличный аппетит, так что Оливер и его товарищи страдали от голода в течение трех месяцев. Наконец, они настолько оголодали, что один мальчик, довольно высокий для своего возраста и совсем не привыкший к подобной ситуации, потому что у его отца была небольшая пекарня, сказал своим товарищам, что если у него не будет на ложку каши в день больше, то, возможно, однажды ночью он может съесть мальчика, который спал рядом с ним. У него, были такие дикие, голодные глаза, что другие мальчики сразу поверили ему. Устроили собрание, и был брошен жребий, чтобы узнать, кто должен пойти к надзирателю после ужина в тот вечер и попросить добавки. Жребий пал на Оливера Твиста.
Настал вечер, и ребята заняли свои места. Надзиратель в поварском фартуке стоял рядом с котлом, а его позади него. Каша была разлита по мискам, и была произнесена молитва. После того, как каша была съедена, мальчики перешептывались друг с другом и подмигивали Оливеру, пока его соседи подталкивали его. Оливер был в отчаянии от голода и страданий. Он поднялся из-за стола и, подходя к надзирателю со своей миской, сказал:
сэр, я хочу ещё.
Надзиратель был толстым, здоровенным человеком, но тут он побледнел. Несколько секунд он удивленно смотрел на мальчика, а затем оперся о котел. Его парализовало от удивления, а мальчиков — от страха.
— Что? — наконец произнес надзиратель слабым голосом.
сэр, — ответил Оливер, — я хочу ещё.
Надзиратель ударил Оливера по голове черпаком, крепко схватил его и громко закричал, требуя полицейского.
1 a place where the poor lived and did unpleasant jobs for food = a workhouse (место, где бедняки жили и выполняли неприятную работу за еду = работный дом)
2 oven made from bricks = a copper (котёл, обложенный кирпичами)
3 serve soup with a deep spoon that has a long handle = ladle (черпать суп глубокой ложкой с длинной ручкой/черпаком)
4 boiled oats with water = gruel (жидкая овсяная каша на воде)
5 an old unit of weight used in Britain (1 ounce=28 grammes) - старая мера веса в Британии. 1 унция = 28 граммов
6 prayer of thanks before eating = long grace (благодарственная молитва перед едой)
Clothes are an important part of modern life. It’s hard to imagine how people can live without clothes. There are various styles of clothes nowadays, so people can choose what to wear on different occasions. As for me, I have a good collection of clothes in my wardrobe. There are a couple of school suits which are of classic style. Then I have some jeans and T-shirts for casual days. And at last, I have a couple of bright dresses for parties or special occasions. Most of all I like wearing ordinary jeans with matching shirts. I think it’s not only convenient but also stylish. As for shoes, I prefer wearing sports shoes or sneakers but I need to wear some classic black shoes to school. I don’t like high heels because they are uncomfortable. I always try to keep my clothes and shoes neat. I think that clothes tell a lot about people and can make a strong impression. So if they are tidy and nice the impression will be positive. The choice of clothes also depends on seasons and weather conditions. In winter, for example, it’s important to have a warm coat and a pair of boots. A jacket and rubber boots would be nice for spring and autumn. However, my favourite time is summer, when everyone can wear light T-shirts and shorts, or sarafan and sandals.
1) If the teenager collect his thoughts, he'll win the competition. If the teenager collected his thoughts, he would win the competition. If the teenager had collected his thoughts, he would have won the competition. 2) If you learn German, you'll stay out of trouble. If you learnt German, you would stay out of trouble. If you had learnt German, you would have stayed out of trouble. 3) If they take care of their pets, the poor puppy and kitten won't get into trouble. If they took care of their pets, the poor puppy and kitten wouldn't get into trouble. If they had taken of their pets, the poor puppy and kitten wouldn't have got into troubles. 4) If we don't rely on him, we won't be late. If we didn't rely on him, we wouldn't be late. If we hadn't relied on him, we wouldn't have been late. 5) If the girl lay the table, her aunt won't be angry with her. If the girl laid the table, her aunt wouldn't be angry with her. If the girl had laid the table, her aunt wouldn't have been angry with her.
Мальчики в работном доме ели в большом зале с каменными стенами. В одном конце зала стоял котёл, обложенный красным кирпичом. Из котла надзиратель разливал кашу во время еды. Каждому мальчику полагалось по одному черпаку каши и не более, кроме праздников, когда им давали по две унции с четвертью хлеба.
Миски никогда не приходилось мыть, так как мальчики выскабливали их ложками до блеска. Закончив с едой, они сидели, уставившись на котел таким жадным взглядом, словно они были готовы съесть и котел, и окружающие его кирпичи. Тем временем они облизывали пальцы, пытаясь слизнуть с них брызги каши.
Как правило, у мальчиков был отличный аппетит, так что Оливер и его товарищи страдали от голода в течение трех месяцев. Наконец, они настолько оголодали, что один мальчик, довольно высокий для своего возраста и совсем не привыкший к подобной ситуации, потому что у его отца была небольшая пекарня, сказал своим товарищам, что если у него не будет на ложку каши в день больше, то, возможно, однажды ночью он может съесть мальчика, который спал рядом с ним. У него, были такие дикие, голодные глаза, что другие мальчики сразу поверили ему. Устроили собрание, и был брошен жребий, чтобы узнать, кто должен пойти к надзирателю после ужина в тот вечер и попросить добавки. Жребий пал на Оливера Твиста.
Настал вечер, и ребята заняли свои места. Надзиратель в поварском фартуке стоял рядом с котлом, а его позади него. Каша была разлита по мискам, и была произнесена молитва. После того, как каша была съедена, мальчики перешептывались друг с другом и подмигивали Оливеру, пока его соседи подталкивали его. Оливер был в отчаянии от голода и страданий. Он поднялся из-за стола и, подходя к надзирателю со своей миской, сказал:
сэр, я хочу ещё.
Надзиратель был толстым, здоровенным человеком, но тут он побледнел. Несколько секунд он удивленно смотрел на мальчика, а затем оперся о котел. Его парализовало от удивления, а мальчиков — от страха.
— Что? — наконец произнес надзиратель слабым голосом.
сэр, — ответил Оливер, — я хочу ещё.
Надзиратель ударил Оливера по голове черпаком, крепко схватил его и громко закричал, требуя полицейского.
1 a place where the poor lived and did unpleasant jobs for food = a workhouse (место, где бедняки жили и выполняли неприятную работу за еду = работный дом)
2 oven made from bricks = a copper (котёл, обложенный кирпичами)
3 serve soup with a deep spoon that has a long handle = ladle (черпать суп глубокой ложкой с длинной ручкой/черпаком)
4 boiled oats with water = gruel (жидкая овсяная каша на воде)
5 an old unit of weight used in Britain (1 ounce=28 grammes) - старая мера веса в Британии. 1 унция = 28 граммов
6 prayer of thanks before eating = long grace (благодарственная молитва перед едой)