М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
Anuffka
Anuffka
12.06.2022 12:05 •  Английский язык

Подберите соответствующие примеры следующим лексическим

трансформациям и приемам перевода:

1. Транскрибирование

2. Транслитерация

3. Калькирование

4. Приём лексических добавлений

5. Прием опущения

6. Генерализация

7. Конкретизация

8. Модуляция/смысловое развитие

9. Контекстуальная замена (окказиональное соответствие)

10.Целостное преобразование

11.Прием перемещения

a. Bold and courageous struggle. – Мужественная борьба.

b. I don’t blame them. – Я их понимаю.

c. Ohio – Огайо

d. The boy is at school. - Мальчик учится в школе.

e. She bought some oolong tea on her way home. – По дороге домой

она купила китайского чая.

f. Kentucky – Кентукки

g. It cost him damn near 4000 bucks. – Выложил за нее чуть ли не

4000.

h. the Indian Ocean – Индийский океан

i. How do you do? – Здравствуйте.

j. humanities – гуманитарные науки

k. I graduated from New Haven in 1915. – Я окончил Йельский

университет в 1915 году.

👇
Ответ:
Vladimirr1905
Vladimirr1905
12.06.2022
1. Транскрибирование - b. I don’t blame them. – Я их понимаю.
Транскрибирование - это процесс записи звукового слова или фразы на письмо. В данном примере английское предложение "I don’t blame them" транскрибируется как "Я их понимаю" на русском языке.

2. Транслитерация - c. Ohio – Огайо.
Транслитерация - процесс передачи звуков и графики одного алфавита на другой. В данном примере американское название "Ohio" транслитерируется как "Огайо" на русском языке.

3. Калькирование - d. The boy is at school. - Мальчик учится в школе.
Калькирование - это перевод, в котором сохраняется структура и грамматика исходного языка, но заменяются отдельные лексические единицы. В данном примере английское предложение "The boy is at school" калькируется на русский язык и структура предложения сохраняется, но слово "school" заменяется на "школа".

4. Прием лексических добавлений - e. She bought some oolong tea on her way home. – По дороге домой она купила китайского чая.
Прием лексических добавлений - это добавление слов или фраз в перевод, чтобы более точно передать смысл оригинального текста. В данном примере фраза "on her way home" добавлена в перевод для более полного описания действия.

5. Прием опущения - j. humanities – гуманитарные науки.
Прием опущения - это упущение деталей или слов в переводе. В данном примере слово "гуманитарные" опущено в переводе фразы "humanities".

6. Генерализация - h. the Indian Ocean – Индийский океан.
Генерализация - это сокращение или упрощение перевода для передачи более общего смысла. В данном примере океан назван "Индийским океаном", хотя существует несколько региональных названий для этого океана.

7. Конкретизация - k. I graduated from New Haven in 1915. – Я окончил Йельский университет в 1915 году.
Конкретизация - это добавление дополнительных деталей или спецификаций в переводе. В данном примере добавлено название университета "Йельский университет" для конкретизации образования.

8. Модуляция/смысловое развитие - a. Bold and courageous struggle. – Мужественная борьба.
Модуляция/смысловое развитие - это прием, при котором смысл исходного текста совершенствуется или развивается. В данном примере английское выражение "Bold and courageous struggle" переводится как "Мужественная борьба", чтобы передать более полный смысл и описание борьбы.

9. Контекстуальная замена (окказиональное соответствие) - g. It cost him damn near 4000 bucks. – Выложил за нее чуть ли не 4000.
Контекстуальная замена (окказиональное соответствие) - это замена слов или выражений, основываясь на контексте или подходящем соответствии. В данном примере английское выражение "4000 bucks" заменяется на "чуть ли не 4000" для передачи подходящего соответствия в русском языке.

10. Целостное преобразование - f. Kentucky – Кентукки.
Целостное преобразование - это преобразование, в котором весь исходный текст переводится целиком, со всеми его особенностями. В данном примере американское название "Kentucky" переводится как "Кентукки" без изменений.

11. Прием перемещения - i. How do you do? – Здравствуйте.
Прием перемещения - это перенос фразы или вопроса на другое место в предложении для лучшего понимания или выразительности. В данном примере фраза "How do you do?" перемещена в переводе и переведена как "Здравствуйте" на русский язык.
4,5(28 оценок)
Проверить ответ в нейросети
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Английский язык
Полный доступ к MOGZ
Живи умнее Безлимитный доступ к MOGZ Оформи подписку
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ