1 follow 2 for 3 must 4 pollution 5 logging 6 forward 7 licence 8 must 9 put 10 off 11 lose 12 could 13 unleaded 14 best 15 can/ could 16 in 17 can/ could 18 throw 19 extinct 20 extinguisher
Что ночью была бабушка и она вышла. Итак, миссис Darlind купальщица детей и поставить их вместо того, чтобы спать. Она пела тогда, пока они не заснули. Она поцеловала их всех и сел у огня, чтобы шить рубашки для Майкла. Номер был очень теплым, и вскоре миссис Дарлинг уснул в своем кресле. Она мечтала, что странный мальчик вылетел из Неверлэнда. Затем, она увидела Венди, Майкл и Джон. Они были в этом волшебном месте, в Неверлэнд. Когда она спала, окна распахнулись и мальчик полетел подумал он. Там был небольшой свет с ним, и он быстро полетел по комнате. Свет разбудил миссис Дарлинг, и когда она увидела его, она закричала . Именно тогда, бабушка вбежала в комнату. Она снова оказалась у нее выходной и она услышала, как миссис Дарлинг кричать . Нана побежала к Петру и он подпрыгнул, чтобы вылететь из окна. Как он пытался сбежать, она накинулась на него, и она сняла его тень. Петр улетел в ночное небо, но его тень была в рот бабуле. Он выглядел как кусок черной ткани. Осторожно, миссис Дарлинг взяла тени из уст бабушки. Она не знала, что с ней делать. Она не хотела, чтобы ти показать его мистер Дарлинг. Он мог бы сердиться на бабушку. Она думала о вися окно для Питера . Ыть может прийти к вам позже. Но миссис Дарлинг не пошел на это, потому что он выглядел как грязная тряпка, и она боялась, что соседи могут подумать . Она скрыла тень в ящике в спальне, поэтому он будет безопасным
Девятнадцатилетняя Мэйбл Дунхен в сопровождении своего дяди — старого моряка Кэпа — и двух индейцев (Разящей Стрелы и его жены Июньской Росы) уже много дней пробираются сквозь бескрайние американские дебри из Нью-Йорка в небольшую английскую крепость на берегу озера Онтарио. Они держат путь к отцу Мэйбл, сержанту Дунхему. Преодолев очередной «ветровал» — место, где вывернутые с корнем деревья навалены друг на друга, путники замечают дымок костра. Во время войны (а между англичанами и французами с 1755 по 1763 г. практически не затихали битвы) случайные встречи всегда опасны — маленький отряд с большими предосторожностями разведывает, кто же это готовит себе обед: друзья или враги? По счастью, друзья: Следопыт (все тот же, известный нам раньше под именами Зверобоя и Соколиного Глаза, Натаниэль Бампо) с неизменным спутником Чингачгуком и новым другом, юношей Джаспером Уэсторном. (В окрестностях крепости появились союзные французам индейцы, и сержант Дунхем послал навстречу дочери небольшой,но оставшиеся несколько миль пути запомнились Мэйбл надолго. Возможный благодаря мастерству Джаспера спуск в пироге по водопаду и перекатам, победоносные (под руководством Следопыта) стычки с превосходящими силами противника, отчаянная храбрость Чингачгука — такое не забывается. Сержант может быть доволен вдвойне: дочь его доставлена в целости и сохранности, и, кроме того, по дороге, как надеялся Дунхем, она могла проникнуться чувствами к его старому другу Натаниэлю Бампо. Действительно, Мэйбл прониклась... дочерними! Почти сорокалетний Следопыт для девятнадцатилетней девушки скорее отец, чем возможный муж. Правда, сама Мэйбл пока ни о чем не догадывается; сержант решил без неё и, не спрашивая у дочери, сумел убедить друга, что он — мужественный и честный — не может не понравиться девушке. И даже соревнования по стрельбе, когда Джаспер «выклянчил» у него победу, не приоткрыли Следопыту, кто к кому и какие питает чувства. Сам он — себе на горе, — очарованный Мэйбл и веря её отцу, влюбляется не на шутку. До того, что, когда приходит пора сменить караул на секретном посту, Следопыт позволяет себе пренебречь обязанностями разведчика и не идёт с Чингачгуком берегом озера, а отправляется вместе с девушкой и сержантом на небольшом одномачтовом судёнышке — куттере. Перед отплытием командир крепости признается сержанту Дунхему, что им получено анонимное письмо, обвиняющее капитана куттера Джаспера Уэстерна в предательстве. Дунхем внимательно проследит за юношей и в случае чего отстранит его от капитанских обязанностей, доверив судно брату своей жены, бывалому моряку Кэпу. И, несмотря на многолетнее знакомство с Джаспером, сержант начинает все его — самые безобидные! — действия перетолковывать по-своему. Наконец бремя ответственности делается для Дунхема невыносимым — он отстраняет Уэстерна от командования куттером и доверяет судно Кэпу. Бравый моряк храбро берётся за дело, но... — «озёрная» навигация имеет свою специфику! Мало того что о расположении нужного острова никто ничего не знает — просто «покататься» на куттере удаётся не очень-то! Разыгравшаяся не на шутку буря гонит судёнышко прямо на камни. И, наверное, если бы не уговоры Мэйбл и Следопыта — ни на минуту, кстати, не усомнившегося в честности Джаспера, — Кэп с Дунхемом предпочли бы погибнуть «правильно», чем не по правилам Но жалость к дочери поколебала упорство сержанта — он возвращает командование Уэстерну. Удивительное искусство юноши судно. Пока куттер, в последний миг задержанный якорями в нескольких метрах у каменной гряды, пережидал волнение, сержант — якобы для охоты — пригласил Следопыта и Мэйбл сойти вместе с ним на берег. Высадившись, группа распалась: Дунхем направился в одну сторону, Бампо с девушкой — в другую, Следопыту ничего, кажется, не мешает объясниться, но, решительный и отважный в бою, с девушкой он робеет. Наконец, преодолев волнение и кое-как справившись с неожиданно онемевшим языком, он объясняется. Мэйбл поначалу не понимает, поняв, — смущена. Сама-то она к меткому стрелку и искусному воину питает чувства другого рода. Если и не совсем дочерние, то только дружеские. И никаких иных. Признательность, благодарность — девушке кажется, что для счастливого брака этого недостаточно. С другой стороны, ни отца, ни Следопыта разочаровывать ей не хочется. Вопрос, однако, поставлен прямо — от прямого ответа уйти нельзя. Со всем возможным тактом, осторожно выбирая слова, Мэйбл отказывается стать женой Следопыта. По возвращении «охотников» куттер снимается с якоря — благо, утихла буря и улеглось волнение. Дальнейшее плавание — под командованием прекрасно знающего озеро Джаспера Уэстерна — совершается не в пример спокойнее. Сержант, принявший командование, подготавливает экспедицию — англичане намереваются перехватить у французов поставляемые теми индейцам-союзникам «стратегические» товары: ружья, порох, свинец, ножи, томогавки. Следопыт вместе с Чингачгуком отправляется на разведку.
1 follow 2 for 3 must 4 pollution 5 logging 6 forward 7 licence 8 must 9 put 10 off 11 lose 12 could 13 unleaded 14 best 15 can/ could 16 in 17 can/ could 18 throw 19 extinct 20 extinguisher
Объяснение: