1. В первом предложении инфинитив "to speak" является подлежащим предложения в инфинитивной конструкции "To speak with her". Переводится на русский язык как "Говорить с ней было настоящим удовольствием".
2. Во втором предложении инфинитив "to speak" является дополнением предложения в инфинитивной конструкции "to speak to her". Переводится на русский язык как "Говорить с ней было настоящим удовольствием".
3. В третьем предложении инфинитив "to repeat" является сказуемым предложения в инфинитивной конструкции "to repeat all the rules". Переводится на русский язык как "Важное дело - повторить все правила".
4. В четвертом предложении инфинитив "to do" является сказуемым предложения в инфинитивной конструкции "I must do it at once". Переводится на русский язык как "Я должен сделать это немедленно".
5. В пятом предложении инфинитив "to study" является начальной формой глагола в инфинитивной конструкции "to study English at school". Переводится на русский язык как "Он начал изучать английский в школе".
6. В шестом предложении инфинитив "to come" является дополнением предложения в инфинитивной конструкции "to come in time". Переводится на русский язык как "Он обещал прийти вовремя".
7. В седьмом предложении инфинитив "to help" является дополнением предложения в инфинитивной конструкции "to help him". Переводится на русский язык как "Я готов помочь ему".
8. В восьмом предложении инфинитив "to help" является дополнением предложения в инфинитивной конструкции "to help him". Переводится на русский язык как "Я страстно желаю помочь ему".
9. В девятом предложении инфинитив "to help" является дополнением предложения в инфинитивной конструкции "to help him". Переводится на русский язык как "Я способен помочь ему".
10. В десятом предложении инфинитив "to be translated" является определением для существительного "article" в инфинитивной конструкции "the article to be translated at once". Переводится на русский язык как "Вот статья, которую нужно срочно перевести".
11. В одиннадцатом предложении инфинитив "to read" является целью действия в инфинитивной конструкции "to read a wall newspaper", также обозначает прекращение действия в конструкции "stopped to read". Переводится на русский язык как "Он остановился, чтобы прочитать стенную газету".
12. В двенадцатом предложении инфинитив "to have said" является определением для существительного "him" в инфинитивной конструкции "him to have said that". Переводится на русский язык как "Я знаю, что он сказал это".
13. В тринадцатом предложении инфинитив "to help" является целью действия в инфинитивной конструкции "you to help me". Переводится на русский язык как "Я хочу, чтобы ты помог мне".
14. В четырнадцатом предложении инфинитив "to cross" является определением для существительного "him" в инфинитивной конструкции "him to cross the street". Переводится на русский язык как "Его увидели, как он переходил улицу".
15. В пятнадцатом предложении инфинитив "to be" является предикативом в инфинитивной конструкции "to be a famous singer". Переводится на русский язык как "Он известен как известный певец".
16. В шестнадцатом и семнадцатом предложении инфинитивы "to dance" и "to help" являются целью действия в инфинитивных конструкциях "to dance in the hall" и "to help his friends". Переводится на русский язык как "Его видели, как он танцевал в зале" и "Естественно, что он помогает своим друзьям".
17. В восемнадцатом предложении инфинитив "to speak" является целью действия в инфинитивной конструкции "for him to speak". Переводится на русский язык как "Я ждал, что он заговорит".
18. В девятнадцатом предложении инфинитив "to read" является целью действия в инфинитивной конструкции "for you to read". Переводится на русский язык как "Это книга, которую тебе нужно прочитать".
19. В двадцатом предложении инфинитив "to catch" является целью действия в инфинитивной конструкции "for me to catch". Переводится на русский язык как "Он сделал замечание слишком тихим голосом для меня, чтобы услышать".
7.
1. Культура, как предполагается, включает социальное измерение.
2. Человек считает, что религия и культура являются двумя неотъемлемыми частями одного целого, его повышенными и пониженными аспирациями, дыханием и выдохом.
3. Культурология считается связанной с демократическими и плюралистическими менталитетами, потому что она берет свое начало из разрыва между различными национальными и расовыми культурами.
4. Профессор хочет, чтобы этот студент посещал лекции о искусстве античности, спектакли авангардного театра, выставки средневековых икон и абстрактной живописи.
8.
1. Если вы приведете всего одного нового члена, вы измените личность группы. (Условное предложение I типа)
2. Если мы собираемся поставить пьесу о Сражении при Ватерлоо, нам нужно знать как можно больше о деталях битвы. (Условное предложение I типа)
3. Сэмюэл Беккет сказал о своей пьесе "В ожидании Годо", "Я не знаю, кто такой Годо, если бы я знал, я бы сказал это в пьесе". (Условное предложение II типа)
4. Пинтер, английский драматург, заявил: "Мои пьесы не символичны - я бы не знал символа, если бы увидел его". (Условное предложение II типа)
5. Если студент в Оксфорде провалится на экзамене, ему будет разрешено сдать его снова. (Условное предложение I типа)
6. Если вы поедете по Темзе на речном автобусе, с левой стороны вы увидите серые каменные стены и башни Лондонской башни. (Условное предложение I типа)
7. "Элиза, если бы ты жила здесь в следующие шесть месяцев, ты научилась бы прекрасно разговаривать." (Условное предложение II типа)
8. Если люди находятся на дружеских отношениях, они будут использовать только имя или фамилию. (Условное предложение I типа)
9. Если бы не было облаков, мы бы не наслаждались солнцем. (Условное предложение II типа)
10. Если вы не можете укусить, никогда не показывайте зубы. (Условное предложение II типа)
9.
1. Почти любой рабочий в Англии почувствовал бы оскорбление, если бы его обратились начальником "Джонс" вместо "Мистер Джонс". (Условное предложение II типа)
2. Если бы желания были лошадьми, нищие бы ездили. (Пословица) (Условное предложение II типа)
3. Если туристы приехали в Глазго, они бы посетили Алоуэй рядом с Эйр, коттедж, где родился Роберт Бернс в 1759 году. (Условное предложение II типа)
4. Если лондонец хочет хорошее место в оркестре, ему придется стоять в очереди на несколько часов перед началом представления. (Условное предложение I типа)
5. Если бы Борис Пастерн
1) The film was directed by my favourite director.
Объяснение: В данном предложении глагол "directed" требует предлога "by" для указания лица, которое осуществляет действие.
2) He was shot with a rifle.
Объяснение: В данном предложении глагол "shot" требует предлога "with" для указания средства или орудия, с помощью которого происходит действие.
3) The dog was saved by a neighbour.
Объяснение: В данном предложении глагол "saved" требует предлога "by" для указания лица, которое осуществляет действие.
4) The glass bowl is filled with fruit.
Объяснение: В данном предложении глагол "filled" требует предлога "with" для указания содержимого или материала, который заполняет что-либо.
5) The child was stung by a bee.
Объяснение: В данном предложении глагол "stung" требует предлога "by" для указания того, кто осуществляет действие.
6) The window was broken by a stone.
Объяснение: В данном предложении глагол "broken" требует предлога "by" для указания средства или орудия, с помощью которых происходит действие.
7) He was hit with a handbag.
Объяснение: В данном предложении глагол "hit" требует предлога "with" для указания средства, с помощью которого происходит удар.
8) The apple pie contest was won by Mrs Jones.
Объяснение: В данном предложении глагол "won" требует предлога "by" для указания лица или группы, которая выиграла соревнование.
9) They were scared by the thunder.
Объяснение: В данном предложении глагол "scared" требует предлога "by" для указания причины или источника страха.
10) The fingerprints on the table had been wiped off with a towel.
Объяснение: В данном предложении глагол "wiped off" требует предлога "with" для указания средства или инструмента, с помощью которого происходит очистка.
11) These curtains were made by my grandmother.
Объяснение: В данном предложении глагол "made" требует предлога "by" для указания лица, которое осуществляет действие.
12) The cake was cut with a knife.
Объяснение: В данном предложении глагол "cut" требует предлога "with" для указания инструмента или средства, с помощью которого происходит разрезание.
13) He was knocked down by a car.
Объяснение: В данном предложении глагол "knocked down" требует предлога "by" для указания средства или орудия, с помощью которых происходит столкновение.
14) Dan was laughed at by his friends.
Объяснение: В данном предложении глагол "laughed at" требует предлога "by" для указания лица или группы, которая осуществляет действие.
15) The parcel will be delivered by my uncle.
Объяснение: В данном предложении глагол "delivered" требует предлога "by" для указания лица или организации, которая осуществляет доставку.
16) The house has been decorated with balloons.
Объяснение: В данном предложении глагол "decorated" требует предлога "with" для указания средства или материала, с помощью которого происходит украшение.
2. Во втором предложении инфинитив "to speak" является дополнением предложения в инфинитивной конструкции "to speak to her". Переводится на русский язык как "Говорить с ней было настоящим удовольствием".
3. В третьем предложении инфинитив "to repeat" является сказуемым предложения в инфинитивной конструкции "to repeat all the rules". Переводится на русский язык как "Важное дело - повторить все правила".
4. В четвертом предложении инфинитив "to do" является сказуемым предложения в инфинитивной конструкции "I must do it at once". Переводится на русский язык как "Я должен сделать это немедленно".
5. В пятом предложении инфинитив "to study" является начальной формой глагола в инфинитивной конструкции "to study English at school". Переводится на русский язык как "Он начал изучать английский в школе".
6. В шестом предложении инфинитив "to come" является дополнением предложения в инфинитивной конструкции "to come in time". Переводится на русский язык как "Он обещал прийти вовремя".
7. В седьмом предложении инфинитив "to help" является дополнением предложения в инфинитивной конструкции "to help him". Переводится на русский язык как "Я готов помочь ему".
8. В восьмом предложении инфинитив "to help" является дополнением предложения в инфинитивной конструкции "to help him". Переводится на русский язык как "Я страстно желаю помочь ему".
9. В девятом предложении инфинитив "to help" является дополнением предложения в инфинитивной конструкции "to help him". Переводится на русский язык как "Я способен помочь ему".
10. В десятом предложении инфинитив "to be translated" является определением для существительного "article" в инфинитивной конструкции "the article to be translated at once". Переводится на русский язык как "Вот статья, которую нужно срочно перевести".
11. В одиннадцатом предложении инфинитив "to read" является целью действия в инфинитивной конструкции "to read a wall newspaper", также обозначает прекращение действия в конструкции "stopped to read". Переводится на русский язык как "Он остановился, чтобы прочитать стенную газету".
12. В двенадцатом предложении инфинитив "to have said" является определением для существительного "him" в инфинитивной конструкции "him to have said that". Переводится на русский язык как "Я знаю, что он сказал это".
13. В тринадцатом предложении инфинитив "to help" является целью действия в инфинитивной конструкции "you to help me". Переводится на русский язык как "Я хочу, чтобы ты помог мне".
14. В четырнадцатом предложении инфинитив "to cross" является определением для существительного "him" в инфинитивной конструкции "him to cross the street". Переводится на русский язык как "Его увидели, как он переходил улицу".
15. В пятнадцатом предложении инфинитив "to be" является предикативом в инфинитивной конструкции "to be a famous singer". Переводится на русский язык как "Он известен как известный певец".
16. В шестнадцатом и семнадцатом предложении инфинитивы "to dance" и "to help" являются целью действия в инфинитивных конструкциях "to dance in the hall" и "to help his friends". Переводится на русский язык как "Его видели, как он танцевал в зале" и "Естественно, что он помогает своим друзьям".
17. В восемнадцатом предложении инфинитив "to speak" является целью действия в инфинитивной конструкции "for him to speak". Переводится на русский язык как "Я ждал, что он заговорит".
18. В девятнадцатом предложении инфинитив "to read" является целью действия в инфинитивной конструкции "for you to read". Переводится на русский язык как "Это книга, которую тебе нужно прочитать".
19. В двадцатом предложении инфинитив "to catch" является целью действия в инфинитивной конструкции "for me to catch". Переводится на русский язык как "Он сделал замечание слишком тихим голосом для меня, чтобы услышать".
7.
1. Культура, как предполагается, включает социальное измерение.
2. Человек считает, что религия и культура являются двумя неотъемлемыми частями одного целого, его повышенными и пониженными аспирациями, дыханием и выдохом.
3. Культурология считается связанной с демократическими и плюралистическими менталитетами, потому что она берет свое начало из разрыва между различными национальными и расовыми культурами.
4. Профессор хочет, чтобы этот студент посещал лекции о искусстве античности, спектакли авангардного театра, выставки средневековых икон и абстрактной живописи.
8.
1. Если вы приведете всего одного нового члена, вы измените личность группы. (Условное предложение I типа)
2. Если мы собираемся поставить пьесу о Сражении при Ватерлоо, нам нужно знать как можно больше о деталях битвы. (Условное предложение I типа)
3. Сэмюэл Беккет сказал о своей пьесе "В ожидании Годо", "Я не знаю, кто такой Годо, если бы я знал, я бы сказал это в пьесе". (Условное предложение II типа)
4. Пинтер, английский драматург, заявил: "Мои пьесы не символичны - я бы не знал символа, если бы увидел его". (Условное предложение II типа)
5. Если студент в Оксфорде провалится на экзамене, ему будет разрешено сдать его снова. (Условное предложение I типа)
6. Если вы поедете по Темзе на речном автобусе, с левой стороны вы увидите серые каменные стены и башни Лондонской башни. (Условное предложение I типа)
7. "Элиза, если бы ты жила здесь в следующие шесть месяцев, ты научилась бы прекрасно разговаривать." (Условное предложение II типа)
8. Если люди находятся на дружеских отношениях, они будут использовать только имя или фамилию. (Условное предложение I типа)
9. Если бы не было облаков, мы бы не наслаждались солнцем. (Условное предложение II типа)
10. Если вы не можете укусить, никогда не показывайте зубы. (Условное предложение II типа)
9.
1. Почти любой рабочий в Англии почувствовал бы оскорбление, если бы его обратились начальником "Джонс" вместо "Мистер Джонс". (Условное предложение II типа)
2. Если бы желания были лошадьми, нищие бы ездили. (Пословица) (Условное предложение II типа)
3. Если туристы приехали в Глазго, они бы посетили Алоуэй рядом с Эйр, коттедж, где родился Роберт Бернс в 1759 году. (Условное предложение II типа)
4. Если лондонец хочет хорошее место в оркестре, ему придется стоять в очереди на несколько часов перед началом представления. (Условное предложение I типа)
5. Если бы Борис Пастерн