М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
demon959402
demon959402
02.10.2021 06:27 •  Английский язык

Ж ідгук про книгу тореадори з васюківки на англійській мові 10 речень

👇
Ответ:
varta
varta
02.10.2021

Genre adventure, children's, humorous novel

Author Vsevolod Nestaiko

The language of the original is Ukrainian

Date of writing 1963 - 1970

Date of first publication 1973

Rainbow Publishing House

During the whole time the book was translated into 20 foreign languages.

4,4(50 оценок)
Ответ:
olga695
olga695
02.10.2021

This summer I read a lot of books, but most of all I liked Vsevolod Nestayko's book "Theodora from Vasyukivka". This is an adventure book that tells about two friends, Java Ren (Ivan Ren) and Pavlush Zavgorodny, and their adventures. This book taught me a lot, including how to be a true friend. I am grateful to the author for this wonderful story

Объяснение:

Цього літа я читала багато книжок,але найбільше мені сподобалася книга Всеволода Нестайка «Тереодори з Васюківки». Це пригодницька книжка, яка розповідає про двох друзів, Яву Реня (Іван Рень) І Павлушу Завгороднього, та їхні пригоди. Ця книжка мене багато чому навчила, зокрема, як бути справжнім другом. Я вдячна автору за цю чудову повість

4,5(10 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
777kicigina
777kicigina
02.10.2021

Bless every work, good luck!

To the fisherman - so that the net with the fish,

A plowman - so that his plow and the nag

They took out bread for years.

They drink water from mugs and glasses,

You can also drink from water lilies -

Where there is a maelstrom of pink mists

The shore will not tire of gilding.

It's good to lie in the green grass

And, glaring into the ghostly surface,

Someone's gaze, jealous and in love

On myself, tired, remember.

Crake whistle ... crake ...

Therefore, it is always so bright

Those that in life have simplified the heart

Under the joyous burden of labor.

Only I forgot that I am a peasant,

And now I'm telling myself

An idle spy, am I not strange

To my dear arable land and forests.

As if I'm sorry for someone and someone

As if someone lost the habit of their homeland,

And from that, rising above the swamp,

Lapwing and sandpiper are crying into the soul.

Объяснение:

Перевод

Каждый труд благослови, удача!

Рыбаку — чтоб с рыбой невода,

Пахарю — чтоб плуг его и кляча

Доставали хлеба на года.

Воду пьют из кружек и стаканов,

Из кувшинок также можно пить —

Там, где омут розовых туманов

Не устанет берег золотить.

Хорошо лежать в траве зелёной

И, впиваясь в призрачную гладь,

Чей-то взгляд, ревнивый и влюблённый,

На себе, уставшем, вспоминать.

Коростели свищут… коростели…

Потому так и светлы всегда

Те, что в жизни сердцем опростели

Под весёлой ношею труда.

Только я забыл, что я крестьянин,

И теперь рассказываю сам,

Соглядатай праздный, я ль не странен

Дорогим мне пашням и лесам.

Словно жаль кому-то и кого-то,

Словно кто-то к родине отвык,

И с того, поднявшись над болотом,

В душу плачут чибис и кулик.

4,4(61 оценок)
Ответ:
pchelenyok
pchelenyok
02.10.2021

Bless every work, good luck!

To the fisherman - so that the net with the fish,

A plowman - so that his plow and the nag

They took out bread for years.

They drink water from mugs and glasses,

You can also drink from water lilies -

Where there is a maelstrom of pink mists

The shore will not tire of gilding.

It's good to lie in the green grass

And, glaring into the ghostly surface,

Someone's gaze, jealous and in love

On myself, tired, remember.

Crake whistle ... crake ...

Therefore, it is always so bright

Those that in life have simplified the heart

Under the joyous burden of labor.

Only I forgot that I am a peasant,

And now I'm telling myself

An idle spy, am I not strange

To my dear arable land and forests.

As if I'm sorry for someone and someone

As if someone lost the habit of their homeland,

And from that, rising above the swamp,

Lapwing and sandpiper are crying into the soul.

Объяснение:

Перевод

Каждый труд благослови, удача!

Рыбаку — чтоб с рыбой невода,

Пахарю — чтоб плуг его и кляча

Доставали хлеба на года.

Воду пьют из кружек и стаканов,

Из кувшинок также можно пить —

Там, где омут розовых туманов

Не устанет берег золотить.

Хорошо лежать в траве зелёной

И, впиваясь в призрачную гладь,

Чей-то взгляд, ревнивый и влюблённый,

На себе, уставшем, вспоминать.

Коростели свищут… коростели…

Потому так и светлы всегда

Те, что в жизни сердцем опростели

Под весёлой ношею труда.

Только я забыл, что я крестьянин,

И теперь рассказываю сам,

Соглядатай праздный, я ль не странен

Дорогим мне пашням и лесам.

Словно жаль кому-то и кого-то,

Словно кто-то к родине отвык,

И с того, поднявшись над болотом,

В душу плачут чибис и кулик.

4,7(33 оценок)
Новые ответы от MOGZ: Английский язык
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ