М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации

Переведите русские слова каждого предложения, ис- пользуя слова, данные ниже: tо state, tо fіnd, to be necessary, to know. a 1) Известно, that the tablet is the most common form of a drug. 2) Было установлено, that a tablet shows definite prop- erties of mechanical strength. 3) Было необходимо tо аvоіd unnecessary complications. 4) Было обнаружено, that another important effect of higher pressures is an increase in friction.

👇
Ответ:
Petrov200104
Petrov200104
18.12.2022
Хорошо, давайте разберемся с переводом русских слов и сформулируем каждое предложение на английском языке, используя данные слова.

1) "Известно, that the tablet is the most common form of a drug." - "It is known that the tablet is the most common form of a drug."
В данном случае, мы используем слово "to know" для перевода "Известно" и "to state" для перевода "that".
Обоснование: Если кто-то что-то знает, то он может выразить это, используя глагол "to know", а слово "that" объясняет, что именно известно.

2) "Было установлено, that a tablet shows definite properties of mechanical strength." - "It was found that a tablet shows definite properties of mechanical strength."
В данном случае, мы используем слово "to find" для перевода "Было установлено", а слово "that" остается без изменений.
Обоснование: Когда что-то находят, будь то информация или результаты исследования, они могут использовать глагол "to find". Слово "that" в этом случае указывает на то, что было найдено.

3) "Было необходимо tо аvоіd unnecessary complications." - "It was necessary to avoid unnecessary complications."
В данном случае, мы используем слово "to be necessary" для перевода "Было необходимо".
Обоснование: Когда что-то нужно или необходимо делать, мы можем использовать глагол "to be necessary". В данном случае, что-то было нужно для предотвращения ненужных осложнений.

4) "Было обнаружено, that another important effect of higher pressures is an increase in friction." - "It was discovered that another important effect of higher pressures is an increase in friction."
В данном случае, мы используем слово "to find" для перевода "Было обнаружено", а слово "that" остается без изменений.
Обоснование: Когда что-то обнаруживают или находят, они могут использовать глагол "to find". Слово "that" указывает на то, что было обнаружено.

Надеюсь, что эти переводы и пояснения помогли вам понять, как использовать данные слова для перевода исходных предложений. Если у вас возникнут еще вопросы, не стесняйтесь задавать.
4,5(91 оценок)
Проверить ответ в нейросети
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Английский язык
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ