Charles John Huffem Dickens
born February 7, 1812, Portsmouth, England - June 9, 1870, Hyeme (English) Russian, England) - English writer, novelist and essayist. The classic of world literature, one of the greatest prose writers of the 19th century, he became the most popular English-speaking writer during his lifetime. Dickens's work is considered to be the heights of realism, but his novels reflect both sentimental and fabulous beginnings. Dickens's most famous novels: The Pickwick Papers, Oliver Twist, Nicholas Nickleby, David Copperfield, Bleak House, A Tale of Two Cities, Our Mutual Friend, The Mystery of Edwin Drood ...
his books :
"Posthumous Papers of the Pickwick Club"
"The Life and Adventures of Oliver Twist" and other works of 1838-1843
"Dombey and Son"
One approach has been to derive corporate responsibility from individual responsibility under international criminal law.
Один из подходов заключается в том, чтобы установить корпоративную ответственность на основе индивидуальной ответственности в соответствии с международным уголовным правом.
An important objective has been to strengthen international and regional cooperation in drug-control matters.
Важная задача заключается в том, чтобы укреплять международное и региональное сотрудничество по вопросам контроля над наркотиками.
A critical role of marketing boards has been to shelter SSA farmers from extreme price fluctuations.
Важнейшая роль закупочных органов заключалась в том, чтобы защитить аграриев АЮС от чрезмерных колебаний цен.
The main priority of my Special Representative has been to minimize these effects within Kosovo.
Наиболее приоритетная задача моего Специального представителя состояла в том, чтобы максимально сократить проявление этого воздействия внутри Косово.
The main task of the Commission has been to submit draft legislation regarding a self-government arrangement for Greenland.
Основная задача Комиссии заключается в том, чтобы разработать для Гренландии механизм самоуправления.
Our approach has been to focus on ensuring broad and effective protection for children exposed to situations of concern.
Наш подход заключается в том, чтобы сосредоточить усилия на обеспечении широкой и эффективной защиты детей, оказавшихся в вызывающих озабоченность ситуациях.
UNPROFOR's principal task has been to keep the peace and thus facilitate the process of reconciliation.
Главная задача СООНО заключается в том, чтобы поддерживать мир и тем самым облегчать процесс примирения.
The main objective has been to help transform international training efforts into a longer-term framework to enable the police force to undertake its own specialized training.
Основная цель заключается в том, чтобы преобразовать международные усилия в области профессиональной подготовки, так чтобы создать более долго основу, которая позволила бы полиции организовать свою собственную специализированную подготовку.
He says he has been to Hawaii before.
Он говорит, что уже до этого был на Гавайях.
Объяснение:
Как то так