М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации

Перев или это; there was once a butterfly who wished for a bride, and, as may be supposed, he wanted to choose a very pretty one from among the flowers. he glanced, with a very critical eye, at all the flower-beds, and found that the flowers were seated quietly and demurely on their stalks, just as maidens should sit before they are engaged; but there was a great number of them, and it appeared as if his search would become very wearisome. the butterfly did not like to take too much trouble, so he flew off on a visit to the daisies. the french call this flower “marguerite,” and they say that the little daisy can prophesy. lovers pluck off the leaves, and as they pluck each leaf, they ask a question about their lovers; thus: “does he or she love me? —ardently? distractedly? very much? a little? not at all? ” and so on. every one speaks these words in his own language. the butterfly came also to marguerite to inquire, but he did not pluck off her leaves; he pressed a kiss on each of them, for he thought there was always more to be done by kindness.“darling marguerite daisy,” he said to her, “you are the wn of all the flowers. pray tell me which of the flowers i shall choose for my wife. which will be my bride? when i know, i will fly directly to her, and propose.”but marguerite did not answer him; she was offended that he should call her a woman when she was only a girl; and there is a great difference. he asked her a second time, and then a third; but she remained dumb, and answered not a word. then he would wait no longer, but flew away, to commence his wooing at once. it was in the early spring, when the crocus and the snowdrop were in full bloom.“they are very pretty,” thought the butterfly; “charming little lasses; but they are rather formal.”then, as the young lads often do, he looked out for the elder girls. he next flew to the anemones; these were rather sour to his taste. the violet, a little too sentimental. the lime-blossoms, too small, and besides, there was such a large family of them. the apple-blossoms, though they looked like roses, bloomed to-day, but might fall off to-morrow, with the first wind that blew; and he thought that a marriage with one of them might last too short a time. the pea-blossom pleased him most of all; she was white and red, graceful and slender, and belonged to those domestic maidens who have a pretty appearance, and can yet be useful in the kitchen. he was just about to make her an offer, when, close by the maiden, he saw a pod, with a withered flower hanging at the end.“who is that? ” he asked.“that is my sister,” replied the pea-blossom.“oh, indeed; and you will be like her some day,” said he; and he flew away directly, for he felt quite shocked.a honeysuckle hung forth from the hedge, in full bloom; but there were so many girls like her, with long faces and sallow complexions. no; he did not like her. but which one did he like? spring went by, and summer drew towards its close; autumn came; but he had not decided. the flowers now appeared in their most gorgeous robes, but all in vain; they had not the fresh, fragrant air of youth. for the heart asks for fragrance, even when it is no longer young; and there is very little of that to be found in the dahlias or the dry chrysanthemums; therefore the butterfly turned to the mint on the ground. you know, this plant has no blossom; but it is sweetness all over,—full of fragrance from head to foot, with the scent of a flower in every leaf.“i will take her,” said the butterfly; and he made her an offer. but the mint stood silent and stiff, as she listened to him. at last she said,—“friendship, if you please; nothing more. i am old, and you are old, but we may live for each other just the same; as to marrying—no; don’t let us appear ridiculous at our age.”and so it happened that the butterfly got no wife at all. he had been too long choosing, which is always a bad plan. and the butterfly became what is called an old bachelor.it was late in the autumn, with rainy and cloudy weather. the cold wind blew over the bowed backs of the willows, so that they creaked again. it was not the weather for flying about in summer clothes; but fortunately the butterfly was not out in it. he had got a shelter by chance. it was in a room heated by a stove, and as warm as summer. he could exist here, he said, well enough.“but it is not enough merely to exist,” said he, “i need freedom, sunshine, and a little flower for a companion.”then he flew against the window-pane, and was seen and admired by those in the room, who caught him, and stuck him on a pin, in a box of curiosities. they could not do more for him.

👇
Ответ:
VaDiMiR3000
VaDiMiR3000
30.06.2022
Жила-была бабочка, которая пожелала невеста, и, как можно предположить, он хотел выбрать очень симпатичная одна из среди цветов. Он взглянул, с очень критическим взглядом на все клумбы, и обнаружили, что цветы сидели тихо и скромно на их стебли, как Девы должны сесть, прежде чем они занимаются; но там было огромное количество их, и казалось, как будто его поиск станет очень утомительно. Бабочка не займет слишком много неприятностей, так что он отлетел на посещение ромашки. Французы называют этот цветок “Маргерит” и говорят, что маленькая Ромашка может пророчествовать. Любителей рвать листья, и как они наглеют каждый листик, они задать вопрос по поводу своих любовников; таким образом: “он или она меня любит?—Горячо? Рассеянно? Очень много? Немного? Не на всех?” и так далее. Каждый говорит эти слова в его родном языке. Бабочка пришел также к Маргерит, чтобы спросить, но он не стал срывать с нее листья, он нажал на поцелуй на каждой из них, ибо он думал, что есть всегда больше, чтобы быть сделано путем доброты.“Дорогая Маргарита Дейзи, - сказал он ей, “ты шя всех цветов. Умоляю, скажите, какие цветы я должен выбрать для моей жены. Которая будет моей невестой? Когда я знаю, я буду лететь прямо к ней, и предложить.”Но Маргарита не ответила ему; она обиделась, что он должен называть ее женщиной, когда она была девочкой; и существует огромная разница. Он спросил ее второй раз и потом третий; но она оставалась немой, и не ответил ни слова. Затем он будет ждать дольше, но улетел, чтобы начать его ухаживания сразу. Это было ранней весной, когда Крокус и подснежник были в полном цвету.“Они очень красивые,” - подумала бабочка; “очаровательная маленькая особа; но они являются скорее формальным.”Затем, как молодые парни часто делают, он выглянул за старшие девочки. Затем он полетел на анемоны; эти были довольно кислыми по своему вкусу. Фиалка, слишком сентиментальной. Известь-цветет, слишком маленький, и кроме того, там был такой большой семье из них. Яблоко-цветет, хотя они выглядели, как розы, цвели в день, но может упасть завтра, с первым ветром, который дул; и он подумал, что брак с одним из них не может длится слишком короткое время. На горошине-цветение радовало его больше всего; она была белого и красного, изящные и стройные, и принадлежал к числу тех отечественных девиц, которые имеют красивый внешний вид, и может еще пригодиться на кухне. Он как раз собирался сделать ей предложение, когда, рядом девицы, он увидел бутон, с увядший цветок висит в конце.“Кто это?” он спросил.“Это моя сестра, - ответил гороховый-цвести.“Ой, действительно; и вы будете, как с ней когда-нибудь,” сказал он; и он улетел напрямую, ибо он чувствовал себя вполне в шоке.А жимолость навесил вперед от хеджирования, в полном расцвете; но там было так много девушек, как ее, с печальными лицами и желтоватый цвет лица. Нет; он не любил ее. А кого же он похож?Весна шло, и лето подходило к концу; пришла осень; но он не решился. Цветы теперь появилась и в свои самые роскошные одеяния, но все напрасно; они имели не свежий, ароматный воздух из молодежи. За сердце просит за аромат, даже когда он уже не молод; и тут очень мало что можно найти в георгины или хризантемы сухой, поэтому бабочку превратился в монетный двор на земле. Вы знаете, у этого растения не цветут; но сладость во всем,—полный аромата с головы до ног, с ароматом цветка в каждый листик.“Я возьму ее, - сказала бабочка; и он сделал ей предложение. Но монетном дворе стоял молча и неподвижно, как она слушала его. Наконец она сказала,—“дружбу, если вы не более того. Я стар, и ты уже старик, но мы можем жить друг для друга так же; как к женитьбе—нет; не будем выглядеть глупо в нашем возрасте.”Так и получилось, что у бабочки не жена вовсе. Он был слишком долго выбирая, которая всегда плохой план. И бабочка стала, что называется, старый холостяк.Дело было поздней осенью, при дождливой и пасмурной погоде. Холодный ветер дул над склоненными спинами ивы, так, что они заскрипели снова. Это не была погода для полетов в летнюю одежду, но к счастью бабочка оказалась не в нем. Он попал в приют случайно. Он был в комнате отапливались печкой, и тепло, как летом. Он мог существовать здесь, сказал он, достаточно хорошо.“Но недостаточно просто существовать,” сказал он, “мне нужна свобода, солнце и маленький цветок для компаньона.”Затем он налетел на стекло, и видели и восхищались теми, кто находится в комнате, кто поймал его, и засунули его на пин, в коробке курьезов. Они не могли сделать больше для него.
4,7(12 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
MDMOD1
MDMOD1
30.06.2022

ДВИЖЕНИЕ ПАССАЖИРСКИХ ПЕРЕВОЗОК

Современный поезд стоит в терминале, готовый принять своих пассажиров. Он отправляется в момент, предусмотренный его расписанием. Программа отправления кажется настолько что мало кто из пассажиров понимает, что для того, чтобы движение стало возможным, потребовались услуги небольшой армии железнодорожников.

Каждый вагон в поезде тщательный осмотр изнутри и снаружи, чтобы убедиться в его механическом состоянии. Каждый вагон был вымыт: не только внутренние деревянные панели и полы были вымыты, но и ковры и сиденья были очищены пылесосами.

Подготовка к обеденному обслуживанию представляет собой значительную операцию.

Продовольственные запасы были реквизированы из складских помещений и хранились в автомобильных холодильниках,шкафах и небольших, но полных кладовых. Чистое постельное белье было запасено.

ДВИЖЕНИЕ ГРУЗОВОГО ТРАНСПОРТА.

Движение грузов начинается на начальном терминале, где составляется поезд на сортировочной площадке. Здесь автомобили собираются в группы или блоки. Они собираются на трассе отправления.

Количество вагонов, закрепленных за поездом, максимально приближено к тоннажной мощности Локомотива. После сборки различных блоков автомобилей на

на пути, с которого должен сойти поезд, они соединяются с воздушным тормозным соединением, а затем проверяются и проверяются. Дефектные вагоны быстро ремонтируются, если для этого требуется больше времени, чем имеется в наличии, такие вагоны вырезают и отправляют более поздним поездом.

Машинисты садятся в поезд на Локомотивном терминале. Они выбирают вагон с поездом и прикрепляют его к задней части поезда, или дворовый двигатель может обрабатывать вагон. Перед тем как покинуть офис терминала Ярда, грузовой кондуктор получает серию листов, называемых биллингом, которые показывают номер, характер и место назначения каждого вагона в его поезде и проверяют поезд на правильность макияжа или «консистенции». Когда поезд готов к движению, по сигналу проводника машинист пускает его в путь. За исключением остановок для воды или топлива сквозной грузовой поезд будет нормально курсировать до следующего промежуточного терминала без остановки или изменения его состава. Кондуктор составляет так называемый колесный отчет, перечисляя инициалы и номера каждого вагона, вес вагона, вес груза и точки, между которыми поезд перемещает его. Эти колесные отчеты являются записями, из которых вагонный бухгалтер отслеживает движение вагонов, а статистический отдел железной дороги составляет статистику грузовых поездов и движения. На промежуточных терминалах вагоны, отправленные в пункты назначения в пределах определенной территории, вырезаются из состава поезда. Могут быть добавлены новые вагоны на промежуточных терминалах. Поезд продвигается путем последовательных остановок через другие промежуточные терминалы к конечным пунктам назначения, где он движется к терминалу двора.

В этот момент автомобили классифицируются для доставки в различные отрасли промышленности, причем операция осуществляется местной дворовой бригадой.

Объяснение:

там был текст которого нужно было перевести вот он по нему и работать легче станет тебе

4,5(62 оценок)
Ответ:
Nastya0Musso
Nastya0Musso
30.06.2022

An ancient Greek legend, the uninvited wedding goddess of discord and strife Eris threw a wedding table a golden apple, on which was written a single word - "The Most Beautiful". Were on Olympus Hera, Athena and Aphrodite arguing who should own this apple. Each of them was rightfully deserves to own an apple, and even Zeus refused to be their judge. He took the apple, gave it to Hermes and told to withdraw goddesses in the neighborhood of Troy, Mount Olympus, where they had to decide the dispute son of King Priam of Troy, Paris. Hera promised PARIS power over the whole of Asia, Athena - the glory and victory, and Aphrodite promised him in marriage Elenu.Uslyhav wonderful promise of Aphrodite, Paris gave the apple of Paris ey.Afrodita helped kidnap Helen, wife of Spartan King Menelaus, which later was the cause of the Trojan War .

4,8(29 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Английский язык
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ