1. Переведенные студентами тексты были не очень сложными.
- Причастие 1 в этом предложении употреблено в пассивном залоге, обозначает действие, которое производится субъектом предложения и имеет лексический смысл. В данном случае оно образовано по правилу глагола "to translate" и имеет окончание "-ed", так как действие завершено в прошлом времени.
2. При переводе некоторых новых текстов он обычно записывал все новые слова.
- Причастие 1 "translating" здесь описывает действие, которое совершает он (he). Оно выражает одновременность или причинно-следственную связь в предложении.
3. Если этот текст будет переведен на русский, он будет иметь большое значение для меня.
- В этом предложении используется условное предложение с причастным оборотом. Причастие 1 "translated" выражает результат (переведен на русский) в главном предложении и одновременно c условным предложением (если будет переведен).
4. Переводимый студентами текст не очень сложный.
- Здесь причастие 1 "translated" употреблено в роли прилагательного, указывающего на состояние объекта (текст).
5. Написанное письмо должно быть отправлено вечером.
- В данном предложении используется причастный оборот с причастием 1 "written". Оно указывает на результат (написанное) и выражает одновременность сразу с двумя событиями в предложении (письмо должно быть отправлено).
6. Сдав экзамен, он присоединился к группе студентов, стоявших в коридоре.
- Здесь используется причастный оборот с причастием 1 "passed". Оно указывает на результат события (сдал экзамен) и выражает одновременность с двумя событиями в предложении (он присоединился к группе).
7. Приглашенные на наш завод инженеры - известные специалисты.
- Здесь причастный оборот с причастием 1 "invited". Оно указывает на результат события (пригласили) и выражает одновременность с двумя событиями в предложении (инженеры - известные специалисты).
8. Поздно пригласившись, его друг не смог прийти.
- В данном предложении причастие 1 "invited" выражает причину или обстоятельство события (поздно пригласившись).
9. Лекция, последовавшая за экспериментом, была интересной.
- Здесь причастный оборот с причастием 1 "followed". Оно указывает на результат события (последовала) и выражает одновременность событий в предложении.
10. Когда его спросили, студент дал очень хороший ответ.
- Присутствует причастный оборот с причастием 1 "asked". Оно выражает временную связь (когда его спросили) и указывает на одновременность двух действий в предложении.
11. Лед тает, когда нагревается.
- Здесь также присутствует причастный оборот с причастием 1 "heated". Оно указывает на результат события (нагревается) и выражает одновременность двух событий в предложении.
12. Решив эту важную проблему, ученый сделал доклад.
- Это причастный оборот с причастием 1 "solved". Оно указывает на результат события (решил) и выражает одновременность событий в предложении.
1. The noun "lead" is spelled differently from the verb "lead" but is under the same entry. The noun "lead" refers to a metallic element, while the verb "lead" means to guide or direct.
2. The noun and verb forms of "thunder" are pronounced the same. Both the noun and verb forms have the primary stress on the first syllable, with a slightly stronger emphasis on the "th" sound.
3. The entry for the word "thunder" does not contain any examples. This means that there are no sentences or phrases provided within the entry to illustrate the usage of the word in context.
4. The noun "apple" is marked as countable, while the noun "water" is marked as uncountable. The countable form of "apple" indicates that it can be counted or quantified (e.g., "I ate two apples"). On the other hand, the uncountable form of "water" indicates that it cannot be easily counted or quantified (e.g., "I drank some water").
Please let me know if you need any further clarification or if you have any additional questions!