М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации

Переведите (только не через переводчик) 1) a fat cat. 2) to let the cat out of the bag. 3) like cat and dog. 4) like a cat on hot bricks(on a hot tin roof). 5) like the cat that got the cream. 6) put the cat among the pigeons. 7) while the cat is away the mice will play. 8) has the cat got your tongue?

👇
Ответ:
Azazel500
Azazel500
04.02.2021
Fat cat – денежный мешок, толстосум

Has this fat cat swept you off your feet? - Тебя что, закадрил этот денежный мешок?
Let the cat out of the bag – рассказать всю подноготную, всю правду – выпустить кота из мешка, тайное стало явным, секрет стал известен
Это английское выражение уже прижилось в русском языке, но все равно иногда вызывает вопросы. Мы привыкли, что кота в мешке как раз покупают, а тут наоборот – выпускают. Считается, что это выражение изначально появилось в немецком языке.
Fight like cat and dog – ругаться как кошка с собакой
To put the cat among the pigeons – «посадить кошку с голубями», ну а по-нашему «пустить козла в огород»,

Has the cat got your tongue? – ты что, язык проглотил?

Like the cat that got the cream – как для кота масленица, на седьмом небе.
Like a cat on hot bricks – как кот на горячих камнях
Эта английская идиома по значению близка к нашему выражению «Как уж на сковородке». Всем знакомо ощущение, когда вы так сильно нервничаете, что не можете найти себе место. Синонимом данного выражения будет и идиома “Cat on a hot tin roof”. Эта фраза ведет свое начало от пьесы Теннесси Уильямса «Кошка на раскаленной крыше», которая рассказывает о суете вокруг немалого наследства одного состоятельного родственника. У фильма по этой пьесе есть, кстати, шесть номинаций на премию Оскар.
when the cat's away the mice will play

Перевод: без кота мышам раздолье
4,7(9 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
vladmankyta
vladmankyta
04.02.2021

I am learning in school. My favorite subject - English. During the lesson we learnthe words, do exercises, translating texts and read fairy tales in English. I am very interested to learn English, because I can talk to the guys from other countries who can speak English too.


а вот перевод


Я учусь в школе. Мой любимый предмет - английский. На уроке мы изучаем слова, делаем упражнения, переводим тексты и читаем сказки на английском языке. Мне очень интересно изучать английский язык, потому что я смогу разговаривать с ребятами из других стран, которые умеют разговаривать на английском тоже.

4,7(49 оценок)
Ответ:
Ирина1895031
Ирина1895031
04.02.2021

I love English lessons. I enjoy learning the language. I think that it is very necessary in today's world, as it is the main spoken language in the world. I like to know the history of this language, because I find it very interesting. I also like to write lyrics in English. I believe that knowledge of English will help me in the future. Most of all I do not like to teach the dialogues. I believe that learning a simple word can learn the language, but I was wrong. This language has many complex rules, but if you teach them - it will be easier to write and talk.

4,4(37 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Английский язык
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ