I am learning in school. My favorite subject - English. During the lesson we learnthe words, do exercises, translating texts and read fairy tales in English. I am very interested to learn English, because I can talk to the guys from other countries who can speak English too.
а вот перевод
Я учусь в школе. Мой любимый предмет - английский. На уроке мы изучаем слова, делаем упражнения, переводим тексты и читаем сказки на английском языке. Мне очень интересно изучать английский язык, потому что я смогу разговаривать с ребятами из других стран, которые умеют разговаривать на английском тоже.
I love English lessons. I enjoy learning the language. I think that it is very necessary in today's world, as it is the main spoken language in the world. I like to know the history of this language, because I find it very interesting. I also like to write lyrics in English. I believe that knowledge of English will help me in the future. Most of all I do not like to teach the dialogues. I believe that learning a simple word can learn the language, but I was wrong. This language has many complex rules, but if you teach them - it will be easier to write and talk.
Has this fat cat swept you off your feet? - Тебя что, закадрил этот денежный мешок?
Let the cat out of the bag – рассказать всю подноготную, всю правду – выпустить кота из мешка, тайное стало явным, секрет стал известен
Это английское выражение уже прижилось в русском языке, но все равно иногда вызывает вопросы. Мы привыкли, что кота в мешке как раз покупают, а тут наоборот – выпускают. Считается, что это выражение изначально появилось в немецком языке.
Fight like cat and dog – ругаться как кошка с собакой
To put the cat among the pigeons – «посадить кошку с голубями», ну а по-нашему «пустить козла в огород»,
Has the cat got your tongue? – ты что, язык проглотил?
Like the cat that got the cream – как для кота масленица, на седьмом небе.
Like a cat on hot bricks – как кот на горячих камнях
Эта английская идиома по значению близка к нашему выражению «Как уж на сковородке». Всем знакомо ощущение, когда вы так сильно нервничаете, что не можете найти себе место. Синонимом данного выражения будет и идиома “Cat on a hot tin roof”. Эта фраза ведет свое начало от пьесы Теннесси Уильямса «Кошка на раскаленной крыше», которая рассказывает о суете вокруг немалого наследства одного состоятельного родственника. У фильма по этой пьесе есть, кстати, шесть номинаций на премию Оскар.
when the cat's away the mice will play
Перевод: без кота мышам раздолье