М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
said97
said97
29.11.2022 23:28 •  Английский язык

The russian hockey players have achieved really great results кто знает этот текст, дайте перевод плз)

👇
Ответ:
11UmNiK111
11UmNiK111
29.11.2022
Российские хоккеисты добились очень больших результатов
4,4(41 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
Yasmin76000
Yasmin76000
29.11.2022
Не так давно мы с дедом пошли а лес.По пути мой дед рассказывал анекдоты, когда мы пришли в лес, мы были очень удивлены.На деревьях
были листья окрашены в золотисто-желтый и коричневый цвета. Мы пошли по грибы, казалось, в настоящее время насобирали  бабушка и мама по корзине, но потом мы увидели как что то серое шаровидное и за ним побежал красный шар, мы были так напуганы, что оставили грибы и  с отцом вернулись домой  ни с чем. Когда я остановился, я встретил Лису и кролика, которые преподнесли  целых 5 корзин с грибами, что там было?, и подберезовики, и лисички, вероятно, Лиса собирала лисички, а Кролик все остальное-  Я потер глаза, но всё равно передо мной стояли они .Я  сказал а  они побежали друг за другом. Вот  такой был случай в лесу.
4,4(94 оценок)
Ответ:
GETRRRR
GETRRRR
29.11.2022

FRIENDSHIP  

 

Long have you lived and, still content  

To shelter from life’s storms,  

You cannot name a single friend  

To whom your lone heart warms.  

 

When years have passed and you are old,  

People will turn and say:  

«He lived a century, poor soul,  

Who never lived a day.»  

 

Или Журавли. Я бы его и выбрала, если честно  

 

THE CRANES  

(Translation of Rasul Gamzatov’s 1976 poem)  

It seems to me sometimes that soldiers fallen,  

Whom bloody battlefields have rendered dead,  

Were buried not in soil to be forgotten,  

But turned into white cranes in flight instead.  

 

From that time, since their fate became a coffin  

They’ve soared, and issued us a strident cry.  

Is that not why we sadly, and so often,  

Lift up our silent gaze when cranes go by?  

 

Today, as evening yields to nightfall’s border,  

I see the cranes in flight, their wings unfurled,  

As over fields they fly in perfect order  

Just as they marched, when people in the world  

 

They fly—their line extending to forever—  

And call out names of someone to the cold.  

Is that not why the song of cranes has never  

Been far from Avar speech since times of old?  

 

The weary wedge of birds on expedition—  

It flies and flies through fog, towards the dawn,  

And in the ranks I notice a position--  

An empty space for me, for when I’m gone!  

 

Some day in that formation I’ll be flying;  

I’ll sail into the skies on my rebirth,  

And from the heav’ns with crane trump I’ll be crying  

To those of you I left upon the earth

4,5(98 оценок)
Это интересно:
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ