Привет! Меня зовут Роуз. Я хотела бы рассказать вам о моей лучшей подруге Лиззи. Она очень добрая и дружелюбная девочка, всегда готовая На неделе, когда я заболела, Лиззи гуляла с моей собакой утром и вечером, а также она мне с домашним заданием. Видите ли, она настоящая подруга.
Лиззи милая и веселая. Она любит петь и танцевать, и еще она хорошая спортсменка. Она довольно сильная, но выглядит очень стройной в своих синих джинсах и футболках, которые являются ее любимой одеждой. Она также любит носить кроссовки.
Лиззи честная, надежная и очень скромная. Ей не нравится, когда люди говорят, что она такая хорошая. Лиззи - большой театрал. Обычно она ходит в театр три-четыре раза в месяц. Тогда она надевает модные платья, юбки или блузки. Она обычно ходит в театр в красивых туфлях.
За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа.
(рус.вариант Личиком гладок, а делами гадок. )
A friend in need is a friend indeed.
Друг в беде есть настоящий друг.
(Друзья познаются в беде. )
A honey tongue, a heart of gall.
Медовый язык, а сердце из желчи.
(На языке мед, а под языком лед. )
A lazy sheep thinks its wool heavy.
Ленивой овце и собственная шерсть тяжела.
(Ленивой лошади и хвост в тягость. )
A wise man changes his mind, a fool never will
Умный меняет свое мнение, дурак же — никогда.
(Упрямство — порок слабого ума.)
All lay load on the willing horse.
На добросовестную лошадь все груз взваливают. Смысл: свою работу все валят на добро совестного работника.
Be slow to promise and quick to perform.
Будь не скор на обещание, а скор на исполнение.
(Не дав слова, крепись, а дав слово, держись. )