1. He used to earn a lot of money.
Explanation: "Used to" is used to talk about past habits or states that are no longer true. It indicates that something happened repeatedly or continuously in the past but does not happen anymore. In this sentence, it means that in the past, he earned a lot of money regularly, but now he doesn't.
2. Did he use to have guitar lessons?
Explanation: "Used to" can also be used in the interrogative form to ask about past habits or states. In this sentence, it is asking if he had guitar lessons in the past. The use of "did" is necessary to form the question in the past tense.
3. He didn't use to live with his parents.
Explanation: When the sentence is negated, "used to" is replaced by "didn't use to." It means that in the past, he didn't live with his parents regularly or continuously. The negative form indicates a change or contrast between past and present situations.
4. He used to have a lot of friends.
Explanation: This sentence states that he had many friends in the past. It indicates a habitual action or state that was true in the past but may not be true anymore.
5. Did he use to study hard?
Explanation: This question is asking if he studied hard in the past. It implies that there might have been a change in his study habits over time. The use of "did" is necessary for the question in the past tense.
1. The aim of using several locomotives in one train is to carry heavyweight loads.
Перевод: Цель использования нескольких локомотивов в одном поезде - перевозка тяжелых грузов.
Функции инфинитива:
- Подлежащее предложения ("The aim") - указывает на цель или намерение.
- Обстоятельство ("to carry heavyweight loads") - объясняет, для чего используются несколько локомотивов.
2. To avoid damage to goods and prevent them from pilferage, railways use metal containers of 3.5 and 20 tons.
Перевод: Чтобы избежать повреждения товаров и предотвратить их кражу, железные дороги используют металлические контейнеры весом 3,5 и 20 тонн.
Функции инфинитива:
- Часть именного сказуемого ("To avoid damage to goods and prevent them from pilferage") - указывает на цель или намерение.
- Дополнение ("metal containers of 3.5 and 20 tons") - указывает на то, какие контейнеры используются.
3. It is impossible to move at the same speed along the whole route as it has some curves and grades.
Перевод: Невозможно двигаться с одинаковой скоростью по всему маршруту, так как есть некоторые повороты и подъемы.
Функции инфинитива:
- Подлежащее ("It") - указывает на невозможность или нежелательность.
- Именное сказуемое ("is impossible") - указывает на невозможность.
- Обстоятельство ("to move at the same speed along the whole route") - указывает на то, что невозможно двигаться с одинаковой скоростью по всему маршруту.
- Обстоятельство ("as it has some curves and grades") - объясняет, почему невозможно двигаться с одинаковой скоростью.
4. The wooden sleepers to be laid down on the track must be treated with creosote.
Перевод: Деревянные шпалы, которые будут уложены на пути, должны быть обработаны креозотом.
Функции инфинитива:
- Обстоятельство ("to be laid down on the track") - указывает на то, где будут уложены шпалы.
- Дополнение ("must be treated with creosote") - указывает на то, что с шпалами должна быть проведена обработка креозотом.
5. Rail freight operators are planning to invest €4-7 million per year in new rolling stock in the next five years.
Перевод: Операторы железнодорожных грузоперевозок планируют вложить 4-7 миллионов евро в год в новые подвижные составы в ближайшие пять лет.
Функции инфинитива:
- Часть именного сказуемого ("to invest €4-7 million per year in new rolling stock") - указывает на цель или намерение.
- Обстоятельство ("in the next five years") - указывает на временные рамки планов.