Да, отличается. К примеру, если женщина из Лондона скажет жителю Нью-Йорка: «I have left my child's dummy in the pram and his nappy in the boot», ответом ей будет лишь озадаченный взгляд. Если же житель Нью-Йорка скажет ей: «You have nice pants», она легко может счесть это оскорблением. В Британии детская соска называется dummy, в Америке — pacifier, подгузники в первом случае — nappies, во втором — diapers. Детскую коляску британцы называют pram, американцы — baby carriage. То, что для британцев boot (багажник) — для американцев trunk. В Америке слово pants означает брюки, тогда как в Британии — нижнее белье (трусы). Ниже приведены примеры основных различий между двумя языками, а также некоторые упражнения.
1)автор мистер собственность с видом на океан и дани собственность отцов с островом 2.дэнни не мог забыть, как виктор хэйзел говорила своему мальчику на год раньше 3.дэнни отец разозлился с виктором хэйзел 4.виктор хэйзел дала съемки партий 5.сотни герцогов, лордов, баронов и баронец пришел к его сторонам 6.виктор хэйзел заплатили много денег, чтобы сделать его участникам успеха 7.дэнни отец был уверен, что фазанов из леса был неплохо 8.водонепроницаемые лицо было краснее, чем отварная свекла
Пишите.я взяла билет в кассе лодочной компании. на пристани я зашла в магазин и купила воды и печенек. меня посадили в лодку еще с 5-ю такими же туристами. нам выдали снаряжение для подводного плавания. отвезли на необитаемый остров. там мы плавали, купались и загорали. за нами приплыла лодка и отвезла нас обедать на соседний обитаемый остров. мы пообедали, и вернулись обратно. вечером за нами приплыла лодка и забрала нас на большой остров.самое главное правило выживания не потерять билет на лодку.