основная сложность этой задачи (особенно для тех, кто не увлекается тяжелой атлетикой) состоит в том, что бы внимательно прочитать и понять достаточно запутанные условия соревнований
можно убрать из таблицы всех участников, кроме тех, которые упомянуты в ответах
в условии читаем первое правило для определения победителя: «Самый тяжелый вес поднятой штанги в каждом упражнении суммируется в общем зачете», поэтому добавим в таблицу столбец «Общий зачет», в котором для каждого спортсмена сложим веса, взятые в рывке и в толчке
Фамилия И.О. |
Вес спортсмена |
Взято в рывке |
Рывок с попытки |
Взято в толчке |
Толчок с попытки |
Общий зачет |
Айвазян Г.С. |
77,1 |
150,0 |
3 |
200,0 |
2 |
350,0 |
Викторов М.П. |
79,1 |
147,5 |
1 |
202,5 |
1 |
350,0 |
Михальчук М.С. |
78,2 |
147,5 |
2 |
202,5 |
3 |
350,0 |
Пай С.В. |
79,5 |
150,0 |
1 |
200,0 |
1 |
350,0 |
все интересующие нас участники набрали одинаковый результат, поэтому по этому критерию выявить победителя не удалось; читаем далее: «Если два спортсмена заканчивают состязание с одинаковым итоговым результатом, высшее место присуждается спортсмену с меньшим весом»; отсюда сразу следует, что победитель – Айвазян Г.С., поскольку его вес – наименьший среди всех участников
таким образом, правильный ответ – Айвазян Г.С..
Аліса – семирічна дівчинка, якій наснилися пригоди в підземній Країні чудес і Задзеркаллі, де вона зустрілася з різноманітними казковими і фантастичними персонажами, що живуть по своїй особливій логіці і весь час спантеличують розумну юну вікторіанку. Будучи втіленням всіх дитячих вікторіанських чеснот: чемності, привітності, скромності, стриманості, серйозності, відчуття власної гідності, Аліса одночасно зберігає в собі ту безпосередність і душевну відвертість. Світ нонсенсу, куди потрапляє Аліса, часто дратує її, дивні персонажі, з якими вона зустрічається, як правило, прискіпливі, дратівливі і образливі, проте їй вистачає здорового глузду, щоб примиритися з ситуацією, зуміти перевести розмову на іншу тему, дивуючись дивацтву світу, що відкривається перед нею, одночасно приймати його таким, як він є. Адже незважаючи на всю його дивність і уявну нез’ясовність, у світі Чудес і Задзеркалля царює своя бездоганна логіка. Це світ, де все розуміється буквально, де метафора позбавляється свого переносного значення, внаслідок чого каламбур таким навіть не відчувається, де парадокс виявляється результатом бездоганної логічної побудови. У забавних же пародійних віршах, що рясно зустрічаються в тексті, в знайомих за оригіналом логічних і граматичних зв’язках раптом виявляються зовсім інші, а то й просто безглузді слова. Риса характеру Епізод тексту, в якому вона проявилася Художні прийоми та засоби, використані для втілення цієї риси характеру героїні Допитливість і цілеспрямованість Гонитва за Білим Кроликом Зображення погоні з переходом в іншосвіття Сміливість Не боїться випробувань, не боїться Герцогині та Королеви Казовий прийом зображення переходу з реального світу в світ, створений фантазіями самої героїні Принцип протиставлення Розвинена творча фантазія, химерно-логічний склад розуму Любила вдавати двох осіб воднораз. Моделює ситуації власних пригод у своїй свідомості, живе постійно у світі фантазій Використання мотиву роздвоєння, мовні каламбури, парадоксальність дій, моделювання в свідомості майбутніх пригод. «Свій» світ героїні – це світ фантазій та постійно активної творчої фантазії дівчинки сть Підмічає в інших персонажах як хороше, так і погане Художня деталізація та виділення художніх домінант. Принцип накопичення та зіставлення Уважність Підмічає все навколо Накопичення художніх деталей Чемність та ввічливість Спілкування з іншими персонажами, особливо з Чеширським Котом Діалоги з іншими персонажами, внутрішні монологи й діалоги героїні Тверезо мислить Критично оцінює моралізаторські теревені Герцогині. Не втрачає здорового глузду навіть у чарівному світі Зображення контактів з іншими персонажами, зображення точки зору героїні, принцип контрасту Любить пригоди Захотіла побувати в чудесному саду Зображення думок і почуттів героїні Співчутлива Переживає за підданців Королеви, яким остання наказала відтяти голови Зображення контактів з іншими героями, протиставлення її іншим персонажам Волелюбна Не дозволяє собою маніпулювати Принцип антитези Здатна зберігати почуття власної гідності Не принижується перед Чирвовою Королевою, навіть вважає її «смішною» Зображення домінантних рис поведінки Схильна до ризику, сильна Експерименти з їжею та питвом, що регулюють зріст Використання чарівних речей та предметів Правдива Говорить у вічі іншим, що про них думає, особливо чітко це проглядається у розділі «Божевільне чаювання» Зображення мовних особливостей героїні, мовні каламбури. Зображення точок зору персонажів Людяна (гуманна) Фрагмент з дитинчам Герцогині, використовує зменшення чи збільшення зросту не тільки для того, щоб задовольнити власну Зображення дій героїні в критичних ситуаціях Схильна до парадоксів, часто верзе дурниці Відсторонення окремих частин тіла Аліси (ноги окремо від тіла), постійно перекручує інформацію Каламбури, фантасмагорії
4 — fishnet tights — ажурные колготы
10 — a cropped top – укороченный топ
12 — Ugg boots — Угги
7 — bouffant hairstyles – прическа с начесом
5 — Doc Martens – бутсы (берцы)
11- low-rise jeans – джинсы с заниженной талией
9 — a peaked cap – кепка с козырьком
8 — a flannel shirt – фланелевая рубашка
1 — platforms — платформы
6 — frills — жабо
3 — spiky hairstyles — остроконечные прически