Ольга Матвеевна Авилова (10 сентября 1918, г. Бежица, ныне в черте Брянска, — 27 декабря 2009, Киев[1]) — советский и украинский хирург, учёный-медик в области торакальной хирургии и пульмонологии, педагог, доктор медицинских наук (1974), профессор (1975), заведующая кафедрой торакальной хирургии и пульмонологии Киевского медицинского института усовершенствования врачей (1975–1988)[2]. Лауреат Государственной премии СССР (1974)[3], заслуженный деятель науки УССР (1982). Заслуженный врач УССР (1962).
ответ:Сре́днее арифмети́ческое (в математике и статистике) — разновидность среднего значения. Определяется как число, равное сумме всех чисел множества, делённой на их количество. Является одной из наиболее распространённых мер центральной тенденции.
Предложена (наряду со средним геометрическим и средним гармоническим) ещё пифагорейцами[1].
Частными случаями среднего арифметического являются среднее (генеральной совокупности) и выборочное среднее (выборки).
При стремлении количества элементов множества чисел стационарного случайного процесса к бесконечности среднее арифметическое стремится к математическому ожиданию случайной величины.
Объяснение:
надеюсь ведь вопрос некоректный
What I love most of all is the combination of colours. — Больше всего я люблю сочетание цветов.
2. The light in the photograph first strikes you. — Свет на фотографии сначала поражает вас.
It is the light in the photograph that first strikes you. — Это свет на фотографии, который сначала поражает вас.
3. The people’s enthusiasm impressed me. — Энтузиазм людей произвел на меня впечатление.
It was the people’s enthusiasm that impressed me. — Меня поразил энтузиазм людей.
4. We have to remember how difficult it was. — Мы должны помнить, насколько это было сложно.
What we have to remember is how difficult it was. — Мы должны помнить, насколько это было трудно.
5. I’ll never forget the expression on her face. — Я никогда не забуду выражение на ее лице.
It’s the expression on her face that I’ll never forget. — Это выражение на ее лице, которое я никогда не забуду.
6. The photographer has managed to capture a feeling of excitement. — Фотограф сумел захватить чувство волнения.
What the photographer has managed to capture is a feeling of excitement. — То, что фотографу удалось захватить, это чувство волнения.