Спасибо за интересный вопрос! Давай разберем данные гапы по очереди и определим их значение и отличие.
1. Toshkentdagi istiqlol davrida qurilgan inshootlarni ko‘rib og‘zim ochilib qoldi.
Эта фраза говорит о том, что при виде архитектурных сооружений, построенных в период независимости в Ташкенте, автору замелькало восхищение. Здесь используется фраза "коробимни ок,они камила" (ouvrir la bouche, battre sa poitrine), что в нашем русском языке может быть переведено как "с недоумением остался с открытым ртом".
3. Kechagi majlisda menga ham til tekizibdi.
В этой фразе автор говорит о том, что на предыдущем вечере ему/ей также отдали должное в связи с их способностью говорить и уместно использовать язык. Здесь используется фраза "тўқиради чирибди", что в русском языке может быть интерпретировано как "они меня похвалили".
4. Bahorning mayin shabadasi daraxt shoxlarini tebratdi.
Эта фраза говорит о том, что пение соловья повредило листья деревьев. Здесь используется фраза "майин гўссони", что в русском языке может быть переведено как "усыпил глаза".
5. Oltin o‘tda bilinadi, odam mehnatda bilinadi.
В этой фразе говорится о том, что человекa можно распознать по его делам и труде.. Здесь используется фраза "ёзаси биланда", что в русском языке может быть интерпретировано как "по его труду".
6. Arslon izidan qaytmas, yigit so‘zidan.
В этой фразе говорится о том, что львы от собаки не возвращаются, зато львы выдают свой громкий рев. Здесь используется фраза "куй торади", что в русском языке может быть переведено как "он позволяет себе гордость".
7. Tuyaning dumi yerga yetganda qarzini to‘laydi.
Эта фраза говорит о том, что ветер отдает свои долги, когда шумит к дому. Здесь используется фраза "бор дебиради", что в русском языке может быть интерпретировано как "он обретается".
8. Bir tariqdan bo‘tqa bo‘lmas.
В этой фразе говорится о том, что один человек не является командой. Здесь используется фраза "бир сингл иккисингли синў", что в русском языке может быть переведено как "одна зубная щетка не делает два чистые зубы".
9. Ular bir yoqadan bosh chiqarib mehnat qiladilar.
Эта фраза говорит о том, что они начали работать с нуля и упорно трудятся. Здесь используется фраза "ўртомни тўкадилар кўкларни чиядилар", что в русском языке может быть интерпретировано как "они поднялись с земли и взялись за работу".
Надеюсь, мой ответ был достаточно подробным и понятным! Если у тебя возникнут еще вопросы, не стесняйся задать их!
Для решения данной задачи, нам потребуется использовать закон Бойля-Мариотта, который связывает объем, давление и температуру идеального газа.
Закон Бойля-Мариотта формулируется следующим образом: "при постоянной температуре объем идеального газа обратно пропорционален его давлению".
Формула закона Бойля-Мариотта выглядит следующим образом: P1 * V1 = P2 * V2, где P1 и V1 - исходное давление и объем газа, P2 и V2 - новое давление и объем газа.
В данной задаче у нас изначальное давление газа составляет 200 кПа, а объем газа - неизвестен. Мы можем обозначить его как V1.
После того, как выпустили 80% газа, осталось только 20% от исходного объема. То есть, остался только 20% от V1 объема газа.
Мы знаем, что 20% от V1 составляет новый объем V2, поэтому можем записать соотношение: V2 = 0.2 * V1.
Нам требуется найти новое давление, которое установится в газе после выпуска 80% газа. Обозначим его как P2.
Теперь мы можем записать уравнение по закону Бойля-Мариотта: P1 * V1 = P2 * V2.
Подставим значения в формулу:
200 кПа * V1 = P2 * (0.2 * V1).
Сокращаем V1:
200 кПа = 0.2 * P2.
Для того, чтобы найти P2, необходимо разделить обе части уравнения на 0.2:
200 кПа / 0.2 = P2.
Теперь выполним вычисления:
1000 кПа = P2.
Таким образом, новое давление, которое установится после выпуска 80% газа, составляет 1000 кПа. Проверяйте свои вычисления, чтобы убедиться, что они правильные.