М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
VLAD43211
VLAD43211
22.02.2021 11:05 •  Другие предметы

Анализ и интерпретация текста
Задание другу написать сочинение по сказке О.Уальда «Соловей и
Роза». Вставьте в текст слова и словосочетания, которые ему
охарактеризовать героев сказки. Можете использовать цитаты из текста
сказки.
Какая глупость - эта Любовь, в ней и наполовину нет той пользы, какая
есть в Логике. Она ничего не доказывает, всегда обещает несбыточное
и заставляет верить в невозможное. Она удивительно непрактична, а
так как наш век – век практический, то вернусь я лучше к философии и
буду изучать Метафизику рите
Образ Соловья олицетворяет собой
Воистину любовь — это чудо. Она драгоценнее изумруда и дороже
прекраснейшего опала. Жемчуга и гранаты не могут купить ее, и она не
Выставляется на рынке. Ее не приторгуешь в лавке и не выменяешь на
золото.
Во
имя
чужой любви​

👇
Открыть все ответы
Ответ:
nastosetrova2
nastosetrova2
22.02.2021

«До тебя мне дойти нелегко, а до смерти черты шага», - эти трогательные строги корреспондент газеты “Красноармейская правда” Алексей Сурков адресовал своей супруге Софие и даже представить не мог, что его стихи станут известной песней. Алексей сочинил эти стихотворное послание под Истрой, после того, как всю ночь ему со штабом гвардейского полка пришлось по пояс в снегу выходить из окружения

Источник: https://kulturologia.ru/blogs/020316/28661/

Объяснение:

Для Алексея Суркова эта война была уже четвёртой. И хотя он был непризывного возраста, дома оставаться не мог. И вот после выход из окружения, усталый и промёрзший, сидя у железной солдатской печурки он и вывел строки: «Бьется в тесной печурке огонь, на поленьях смола…». Когда стихотворение было готово, солдат озаглавил его строкой – «Тебе — солнышко мое!». Его жена у это время была с дочкой и сыном в эвакуации.

Источник: https://kulturologia.ru/blogs/020316/28661/

4,6(43 оценок)
Ответ:
abc71
abc71
22.02.2021

Її будова і віршований розмір (чотиристопний хорей) запозичені з карельського епосу «Калевала».Вперше поема з'явилася в україномовному варіанті з-під пера письменника і перекладача Панаса Мирного. Уривки з «Думи про Гайавату» (заспів І, III, IV, X, XIX, XX та XXII пісні) під загальною назвою «Декілька пісень про Гайавату» були опубліковані у 1904 році у київській літературній збірці «На вічну пам'ять Котляревському». Втім, повний текст перекладу з'явився лише у сьомому томі зібрання творів Панаса Мирного (1971).Відчуваючи недосконалість першого варіанту перекладу поеми, Олесь у 1914 році переїздить у затишну Пущу-Водицю, аби розпочати роботу над другим варіантом. До нього тричі на тиждень приїздить знавець англійської мови Кучапський і робить підстрочник (чорнову версію перекладу) оригіналу російською. Копії обох варіантів зберігаються в архіві ЦНБ ім. В. І. Вернадського (ф. ХУ, № 877 і № 878). Якщо перший варіант збережений весь, то другого, неопублікованого, в архіві є тільки 22 аркуші (пролог і перші чотири розділи поеми). На цій же копії вказано, що другий переклад був цілий, але загинув за невідомих обставин між 1919—1922 рр. Цей український переклад поеми набув

4,5(79 оценок)
Новые ответы от MOGZ: Другие предметы
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ