Siz "O'tgan yillar ertaklari" iborasini eshitasiz - "Rossiya erlari qaerdan paydo bo'lgan?" Bu erda fe'l qaerda? "Ha" - menimcha hamma hamma rozi bo'ladi - bu fe'l. Ammo "ketdi"? .. Odatdagi zamonaviy normalarni aytishga shoshilmang. Ular yaxshi ma'lum, ammo rasmlar aniqlik kiritmaydi. O'tgan qatnashchilar haqida nima deyish mumkin? Ingliz tiliga o'xshash "keldi".
Yoki Ukraina bilan solishtiring. Rus tilida - "gapirildi", ukrainada - "gapirildi". Ishtirok shaklini yoki sifatni ko'proq eslatuvchi: "gapirish", "gapirish", shunday emasmi?
Shubhasiz, rus tilida "bo'lish" fe'li nafaqat o'tgan zamonlardagi qurilishlarda, balki vaqt o'tishi bilan tushib ketgan. Masalan, "men shohman", hozir biroz arxaik bo'lib tuyuladi va biz kamtarona "Men shohman" ni afzal ko'ramiz. Ammo boshqa slavyan tillarida - serb va bolgar tillarida - "fe'l-birikma + o'tmish ishtirokchisi" shakli hozirgi kunga qadar qisman saqlanib qolgan.
Объяснение:
Рецензия на спектакль "Том Сойер" в театре "Мастерская"
Хрестоматийная сентенция Немировича–Данченко насчет того, что выйдет на площадь актер, расстелет коврик — вот и театр, зацитирована до дыр, напоминать об этом уже как–то и неловко — но "Том Сойер" заставляет. Спектакли "Мастерской" с ее крошечным сценическим пространством вообще отличает функциональная и часто выразительная сценография, однако никак не пышная и не богатая, однако тут художник Елена Чернова впала прямо–таки в неслыханную простоту. Черный кабинет, три передвижных квадратных дощатых щита, столы–стулья, справа пианино — вот и весь городок Санкт–Петербург на Миссисипи. Костюмы аутентичны 1870–м, когда написана знаменитая повесть Марка Твена: у парней штаны чуть ниже колена, чулки, башмаки, у девочек панталоны с оборками из–под платьиц, у дам — чепцы.
Остальное — плод нашего воображения, которое молодые актеры умело пробуждают. Вот прославленный эпизод побелки забора: щиты стоят рядком, Том — Гавриил Федотов тщательно, любовно, чуть не с наслаждением макает кисть в ведро с воображаемой краской, ласкает этой кистью доски, излучая такое удовольствие, что остальным пацанам просто невозможно не купить у него кусочек этого кайфа за всякую полезную (вроде медной дверной ручки) и вкусную (вроде яблока) всячину.
Федотов играет отлично — его Том прямо–таки переливается задором, озорством, обаятельным хитрованством, а то и грустью и нежностью, когда дело доходит до подростковой любви к Бекки Тэтчер. Их сцена в классе, когда Том в качестве выражения чувств рисует для Бекки домики на грифельной доске, — просто маленький шедевр. Гавриил Федотов и Наталия Шулина превращают ее в блестящий дивертисмент из стремительных реакций, оценок, подковырок, поцелуйчиков, кончающийся высшим выражением близости — поочередным жеванием одной и той же резинки.
Но и остальные участники — свежевыпустившиеся ученики профессора Григория Козлова в Театральной академии, пополнившие труппу "Мастерской", — полные молодцы. Каково, например, узнать в правильном законопослушном тихоне–ботанике Сиде, сводном брате Тома, Федора Климова, бывшего в "Тихом Доне", институтской работе этого курса, бешеным Петром Мелеховым. А белобрысый голоногий разбитной Гек Финн — Дмитрий Житков, он большей частью обитает в притулившейся сбоку авансцены бочке или восседает на пианино, аккомпанируя спектаклю гитарными переборами (Житкову принадлежит музыкальное оформление в духе американского фолка); в "Тихом Доне" он запомнился как старик Пантелей Мелехов, здесь же стал совершенно убедительным юным штатовским босяком XIX века. В этом спектакле никакой нет тюзятины, когда взрослые прикидываются детьми, — актеры не скрывают, что они молодые мужчины и женщины, но они рисуют точные пластичные образы детей. И стариков — как, например, почти карикатурный, скособоченный во все стороны сразу, в мешковатом клетчатом костюме, с перекошенным лицом, с зализанными прядями учитель мистер Доббинс — Андрей Емельянов.
"Тома Сойера" пронизывает дух всеобщей взаимной приязни и радости бытия. Режиссер Галина Бызгу — еще и педагог на этом курсе, она относится к своим студентам (теперь уже бывшим) с материнской нежностью, может быть, и чуть–чуть излишней — по формуле из "Снежной королевы" Евгения Шварца: "Детей надо баловать — тогда из них вырастают настоящие разбойники". В предыдущей работе Бызгу с этими ребятами — "Принцессе Турандот" Гоцци — такая чрезмерность выражалась в том, что не было воли сделать необходимые сокращения. "Том Сойер" от затянутости, к счастью, свободен.
как пример сойдет нужно(логично)
ответ к заданию приложен
