М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации

Мої враження від поезії Античної літератури

👇
Ответ:
Pipidastet
Pipidastet
01.11.2022

Варто відзначити, що особисто я багато в чому поділяю всі вищезазначені характерні особливості античної літератури. Як мінімум я ставлюся до них з розумінням. Бути щасливим дійсно важливо. І нехай насолодитися життям повністю дано далеко не кожному, тим не менш, людина повинна прагнути до щастя, це єдиний вірний шлях. Крім того, я з великою повагою і трепетом ставлюся до всіх існуючих в світі проявів краси. Переконаний, що саме краса дає людині сили, наснагу, бажання жити, любити і бути коханим. Саме у зв’язку з усім вищесказаним я і вважаю, що можу ставитися до світу античної літератури як до абсолютно природнього для себе середовищі.

4,5(21 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
Алексей712
Алексей712
01.11.2022

Объяснение:

Духовной жаждою томим,

В пустыне мрачной я влачился, –

И шестикрылый серафим

На перепутье мне явился.

В переводе:

Буш сахрада ялгыз иңрәгендә

Урын тапмый сәяйх җаныма,

Өрфиядәй, Җәбраил-фәрештә

Пәйда булды минем алдымда [1]. (112-113).

.

Или другой пример из стихотворения «Арион»:

На берег выброшен грозою,

Я гимны прежние пою

И ризу влажную мою

Сушу на солнце под скалою

В переводе:

Мин элекке гимнарымны

Җырлыйм һәм таш кыя кырында

Юешләнгән киемнәремне

Киптерәм ал кояш нурында. (26-27).

.

Но, на наш взгляд, в этом стихотворении автор находит простой и достаточно точный эквивалент этому слову:

Прощай, свободная стихия!

В последний раз передо мной...

В переводе:

Хуш, ирекле, чиксез табигать!

Чагылдырып горур матурлыгың (34-35).

:

Мы вольные птицы; пора, брат, пора!

Туда, где за тучей белеет гора,

Туда, где синеют морские края,

Туда, где гуляем лишь ветер... да я!..

Перевод:

Иркен кошлар бит без, очыйк әйдә

Болыт артындагы тауларга.

Зәңгәрләнеп торган диңгезләргә,

Тик җил... һәм мин очкан далага!.. (20-21).

.

Как видим, двойной перевод возвращает поэтическое произведение к своим же истокам. Например, можно отметить использование и в оригинале, и в переводе архаичных слов:

Не я ль в день жажды напоил

Тебя пустынными водами?

Нея ль язык твой одарил

Могучей властью над умами?

Перевод:

Сусап ирен чатнар көннәреңдә

Сугардым бит эссе чүлләреңне...

Минме өйрәтмәдем көчле сүзнең

Зирәкне дә хәтта җиңәрлеген?! (100-101).

.

Интересны передачи религиозных мотивов, которые были переделаны Пушкиным на церковнославянский лад:

Но дважды ангел вострубит;

На землю гром небесный грянет:

И брат от брата побежит,

И сын от матери отстанет.

Перевод:

Тик фәрештә ике тапкыр

Өрер Сур мөгезенә –

Килер акылга сыймаслык

Афәт дөнья йөзенә. (103-102).

. Например, перевод стихотворения «Зимний вечер»:

Буря мглою небо кроет,

Вихри снежные крутя;

То, как зверь, она завоет,

То заплачет, как дитя,

То по кровле обветшалой

Вдруг соломой зашумит,

То, как путник запоздалый,

К нам в окошко постучит.

Перевод:

Каплый күкне җил дә давыл,

Кар бурап уйнап йөри,

Бер бүре кебек улый ул,

Бер бала кебек елый.

Я кинәт кыштырдый капшап, –

Йорт саламын туздыра,

Я шакый тәрәзәне, охшап

Соңга калган юлчыга. (38-39)

4,6(59 оценок)
Ответ:
maks123321456
maks123321456
01.11.2022

Жүгіріп келіп ұзындыққа секіру әдістерін меңгеру үшін мына жаттығуларды жетік білуіміз керек:

- бір орында ұзындыққа секіру,                                                        - үш қадам жасап секіру,                                                                        - жылдам жүгіріп келіп секіру.                  

Жүгіріп келіп ұзындыққа секірудің ең қарапайым түрі - «аяқты бүгіп секіру әдісі.» Бұл әдіс бойынша секіруші 20 метрдей қашықтықтан жоғары жылдамдықпен жүгіріп келіп,аяқты бүгіп секіреді.Ұзындыққа секіру:                                                                                                                    - екпіндей жүгіру, - жерден серпілу, - қалықтау, - жерге түсу.   Секіруші неғұрлым шапшаң жүгірсе, соғұрлым алысқа секіреді.Ұзындыққа секіруді жақсы үйрену үшін мына тәсілдерді меңгеру қажет:                                                                        - тез жүгіре білу жаттығуын қайталау,                                                  - серпілетін сызыққа аяқты дәл қоя білу жаттығуын қайталау,                                                                                             - серпілетін аяқты жерге нық тіреп, жақсы серпілу.  

Объяснение:Мне не чем тебе объяснять

4,4(34 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Другие предметы
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ