М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
BlackStar14
BlackStar14
20.03.2020 01:42 •  Другие предметы

Заполните таблицу «Международные конференции 1920-х гг.» (Место проведения, Страны-участницы, Итоги)

👇
Ответ:
hikkaxxx
hikkaxxx
20.03.2020

Дата

Место прове­дения

Страны-участницы

Обсуждаемые вопросы

Итоги

1922, 10 апр. -19 мая

Генуя

28 госу­дарств, в т.ч. Совет­ская Россия.

Финансово-экономиче­ское сотруд­ничество (проблема долгов, ком­пенсаций за национализи­рованную в России соб­ственность, вопрос о кре­дитах).

Соглашение не было достигнуто. Советская делегация выдвинула контрпретензии о воз­мещении убытков от интервенции и эконо­мической блокады. 16 апр. 1922 г. в Рапалло был подписан дого­вор между Советской Россией и Германией об установлении ди­пломатических отно­шений и отказе от вза­имных претензий.

1922,

5 июня -19 июля

Гаага

27 госу­дарств, в т.ч. Совет­ская Россия.

Финансовые вопросы (о предоставле­нии кредитов России и концессиях).

России было отказано в предоставлении креди­тов и в юридическом признании.

1923, 20 нояб­ря -24 июля

Лозанна

Великобри­тания, Франция, Италия, Греция, Румыния, Югославия, Турция, Япония. В обсуждении принимали участие СССР и Болгария.

Проблемы Ближнего Востока. Вопрос о ре­жиме черно­морских проливов.

Установлены границы Турции. Отменен меж­дународный финансо­вый контроль над Тур­цией. Принята конвен­ция, согласно которой допускался проход че­рез Босфор и Дарда­неллы и гражданских, и военных судов. Совет­ское правительство не ратифицировало конвенцию.

1925,

 5-16 окт.

Локарно

Великобри­тания, Франция, Германия, Италия, Бельгия, Че­хословакия, Польша.

О границах Германии.

Заключен Рейнский пакт о неприкосновен­ности германо-французской и германо-бельгийской границ, о сохранении Рейнской демилитаризованной зоны. Гарантами вы­ступили Великобрита­ния и Италия.

1928,

27 авг.

Париж

15 госу­дарств, вт. ч. США, Франция, Великобри­тания, Италия, Япония, Германия.

Осуждение войны как средства уре­гулирования международ­ных кон­фликтов.

Подписан пакт об отказе от войны как средства националь­ной политики(пакт Бриана - Келлога).

1929, авг.; 1930, янв.

Гаага

Основные участники -Великобри­тания, Франция, США, Гер­мания.

Пересмотр плана Дауэса.

Принято решение об облегчении репараци­онных платежей для Германии.

4,4(62 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
kymbatbadagulovа
kymbatbadagulovа
20.03.2020

Объяснение:

Родился 19 марта (1 апреля) 1906 года в Москве, в семье служащего. Русский[1]. Отец — Сергей Васильевич, окончил московское Александровское коммерческое училище. По окончании обучения служил в транспортном отделе нефтяной фирмы «Товарищество братьев Нобель». Мать — Нина Владимировна, домохозяйка. Род Яковлевых происходит из крепостных крестьян графа Дмитриева-Мамонова. Дед Александра Сергеевича — Василий Афанасьевич держал в Москве свечную лавку у Ильинских ворот и имел подряд на освещение люстр Большого театра[2].

4,5(10 оценок)
Ответ:
Алексей712
Алексей712
20.03.2020

Объяснение:

Духовной жаждою томим,

В пустыне мрачной я влачился, –

И шестикрылый серафим

На перепутье мне явился.

В переводе:

Буш сахрада ялгыз иңрәгендә

Урын тапмый сәяйх җаныма,

Өрфиядәй, Җәбраил-фәрештә

Пәйда булды минем алдымда [1]. (112-113).

.

Или другой пример из стихотворения «Арион»:

На берег выброшен грозою,

Я гимны прежние пою

И ризу влажную мою

Сушу на солнце под скалою

В переводе:

Мин элекке гимнарымны

Җырлыйм һәм таш кыя кырында

Юешләнгән киемнәремне

Киптерәм ал кояш нурында. (26-27).

.

Но, на наш взгляд, в этом стихотворении автор находит простой и достаточно точный эквивалент этому слову:

Прощай, свободная стихия!

В последний раз передо мной...

В переводе:

Хуш, ирекле, чиксез табигать!

Чагылдырып горур матурлыгың (34-35).

:

Мы вольные птицы; пора, брат, пора!

Туда, где за тучей белеет гора,

Туда, где синеют морские края,

Туда, где гуляем лишь ветер... да я!..

Перевод:

Иркен кошлар бит без, очыйк әйдә

Болыт артындагы тауларга.

Зәңгәрләнеп торган диңгезләргә,

Тик җил... һәм мин очкан далага!.. (20-21).

.

Как видим, двойной перевод возвращает поэтическое произведение к своим же истокам. Например, можно отметить использование и в оригинале, и в переводе архаичных слов:

Не я ль в день жажды напоил

Тебя пустынными водами?

Нея ль язык твой одарил

Могучей властью над умами?

Перевод:

Сусап ирен чатнар көннәреңдә

Сугардым бит эссе чүлләреңне...

Минме өйрәтмәдем көчле сүзнең

Зирәкне дә хәтта җиңәрлеген?! (100-101).

.

Интересны передачи религиозных мотивов, которые были переделаны Пушкиным на церковнославянский лад:

Но дважды ангел вострубит;

На землю гром небесный грянет:

И брат от брата побежит,

И сын от матери отстанет.

Перевод:

Тик фәрештә ике тапкыр

Өрер Сур мөгезенә –

Килер акылга сыймаслык

Афәт дөнья йөзенә. (103-102).

. Например, перевод стихотворения «Зимний вечер»:

Буря мглою небо кроет,

Вихри снежные крутя;

То, как зверь, она завоет,

То заплачет, как дитя,

То по кровле обветшалой

Вдруг соломой зашумит,

То, как путник запоздалый,

К нам в окошко постучит.

Перевод:

Каплый күкне җил дә давыл,

Кар бурап уйнап йөри,

Бер бүре кебек улый ул,

Бер бала кебек елый.

Я кинәт кыштырдый капшап, –

Йорт саламын туздыра,

Я шакый тәрәзәне, охшап

Соңга калган юлчыга. (38-39)

4,6(59 оценок)
Новые ответы от MOGZ: Другие предметы

MOGZ ответил

Полный доступ к MOGZ
Живи умнее Безлимитный доступ к MOGZ Оформи подписку
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ