Объяснение:
Родился 19 марта (1 апреля) 1906 года в Москве, в семье служащего. Русский[1]. Отец — Сергей Васильевич, окончил московское Александровское коммерческое училище. По окончании обучения служил в транспортном отделе нефтяной фирмы «Товарищество братьев Нобель». Мать — Нина Владимировна, домохозяйка. Род Яковлевых происходит из крепостных крестьян графа Дмитриева-Мамонова. Дед Александра Сергеевича — Василий Афанасьевич держал в Москве свечную лавку у Ильинских ворот и имел подряд на освещение люстр Большого театра[2].
Объяснение:
Духовной жаждою томим,
В пустыне мрачной я влачился, –
И шестикрылый серафим
На перепутье мне явился.
В переводе:
Буш сахрада ялгыз иңрәгендә
Урын тапмый сәяйх җаныма,
Өрфиядәй, Җәбраил-фәрештә
Пәйда булды минем алдымда [1]. (112-113).
.
Или другой пример из стихотворения «Арион»:
На берег выброшен грозою,
Я гимны прежние пою
И ризу влажную мою
Сушу на солнце под скалою
В переводе:
Мин элекке гимнарымны
Җырлыйм һәм таш кыя кырында
Юешләнгән киемнәремне
Киптерәм ал кояш нурында. (26-27).
.
Но, на наш взгляд, в этом стихотворении автор находит простой и достаточно точный эквивалент этому слову:
Прощай, свободная стихия!
В последний раз передо мной...
В переводе:
Хуш, ирекле, чиксез табигать!
Чагылдырып горур матурлыгың (34-35).
:
Мы вольные птицы; пора, брат, пора!
Туда, где за тучей белеет гора,
Туда, где синеют морские края,
Туда, где гуляем лишь ветер... да я!..
Перевод:
Иркен кошлар бит без, очыйк әйдә
Болыт артындагы тауларга.
Зәңгәрләнеп торган диңгезләргә,
Тик җил... һәм мин очкан далага!.. (20-21).
.
Как видим, двойной перевод возвращает поэтическое произведение к своим же истокам. Например, можно отметить использование и в оригинале, и в переводе архаичных слов:
Не я ль в день жажды напоил
Тебя пустынными водами?
Нея ль язык твой одарил
Могучей властью над умами?
Перевод:
Сусап ирен чатнар көннәреңдә
Сугардым бит эссе чүлләреңне...
Минме өйрәтмәдем көчле сүзнең
Зирәкне дә хәтта җиңәрлеген?! (100-101).
.
Интересны передачи религиозных мотивов, которые были переделаны Пушкиным на церковнославянский лад:
Но дважды ангел вострубит;
На землю гром небесный грянет:
И брат от брата побежит,
И сын от матери отстанет.
Перевод:
Тик фәрештә ике тапкыр
Өрер Сур мөгезенә –
Килер акылга сыймаслык
Афәт дөнья йөзенә. (103-102).
. Например, перевод стихотворения «Зимний вечер»:
Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя,
То по кровле обветшалой
Вдруг соломой зашумит,
То, как путник запоздалый,
К нам в окошко постучит.
Перевод:
Каплый күкне җил дә давыл,
Кар бурап уйнап йөри,
Бер бүре кебек улый ул,
Бер бала кебек елый.
Я кинәт кыштырдый капшап, –
Йорт саламын туздыра,
Я шакый тәрәзәне, охшап
Соңга калган юлчыга. (38-39)
Дата
Место проведения
Страны-участницы
Обсуждаемые вопросы
Итоги
1922, 10 апр. -19 мая
Генуя
28 государств, в т.ч. Советская Россия.
Финансово-экономическое сотрудничество (проблема долгов, компенсаций за национализированную в России собственность, вопрос о кредитах).
Соглашение не было достигнуто. Советская делегация выдвинула контрпретензии о возмещении убытков от интервенции и экономической блокады. 16 апр. 1922 г. в Рапалло был подписан договор между Советской Россией и Германией об установлении дипломатических отношений и отказе от взаимных претензий.
1922,
5 июня -19 июля
Гаага
27 государств, в т.ч. Советская Россия.
Финансовые вопросы (о предоставлении кредитов России и концессиях).
России было отказано в предоставлении кредитов и в юридическом признании.
1923, 20 ноября -24 июля
Лозанна
Великобритания, Франция, Италия, Греция, Румыния, Югославия, Турция, Япония. В обсуждении принимали участие СССР и Болгария.
Проблемы Ближнего Востока. Вопрос о режиме черноморских проливов.
Установлены границы Турции. Отменен международный финансовый контроль над Турцией. Принята конвенция, согласно которой допускался проход через Босфор и Дарданеллы и гражданских, и военных судов. Советское правительство не ратифицировало конвенцию.
1925,
5-16 окт.
Локарно
Великобритания, Франция, Германия, Италия, Бельгия, Чехословакия, Польша.
О границах Германии.
Заключен Рейнский пакт о неприкосновенности германо-французской и германо-бельгийской границ, о сохранении Рейнской демилитаризованной зоны. Гарантами выступили Великобритания и Италия.
1928,
27 авг.
Париж
15 государств, вт. ч. США, Франция, Великобритания, Италия, Япония, Германия.
Осуждение войны как средства урегулирования международных конфликтов.
Подписан пакт об отказе от войны как средства национальной политики(пакт Бриана - Келлога).
1929, авг.; 1930, янв.
Гаага
Основные участники -Великобритания, Франция, США, Германия.
Пересмотр плана Дауэса.
Принято решение об облегчении репарационных платежей для Германии.