М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации

Верны ли определения? А) Платежный баланс страны - это статистический отчет о всех экономических сделках между ее резидентами

👇
Ответ:
andrej1790
andrej1790
23.02.2023
Правильные вопросы выделены по тесту
тест уже прошел свою проверку
4,5(54 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
Кира3611
Кира3611
23.02.2023

Для начала попытаемся исправить задание, так как содержит очень много опечаток, которые меняют смысл фразы или словосочетания на совершенно другой перевод на русский язык.

1) Bu gün olmaz, sonra2) Saat neçədi?3) Kitab oxu

Переходим к переводу и объяснению правил перевода с азербайджанского языка на русский язык.

Объяснение:

1) Bu gün olmaz, sonra -- Не сейчас, потом.

Дословно слово "bu gün" переводится как "сегодня", а "olmaz" переводится как "нельзя", следовательно перевод должен выглядеть так "Сегодня нельзя, потом". Но с логической точки зрения это на самом деле не так. В русском лексиконе обычно говорят именно "не сейчас, потом", несмотря на то, что на азербайджанском языке слово "сейчас" переводится как "indi" .

2) Saat neçədi? -- Который час?

Если дословно переводить на русский, взяв от начала слово "saat", который переводится как "часы", то перевод будет таким "Какие часы?". Однако, опять же, с грамматической и с логической точки зрения это неправильный перевод. Потому что вопрос "saat neçədi?" в Азербайджане популярен тем, что человек, задав этот вопрос, хочет узнать время, а не о том, как выглядят часы.

3) Kitab oxu -- Читай книгу.

Давайте переведем два слова: "kitab" переводится как "книга", а  "oxu" -- "чтение". То есть, выходит что дословный перевод имеется ввиду так "Чтение книги". Но есть одно "но": В правилах азербайджанского языка глагол всегда стоит в конце, то есть, тут порядок слов неизменно должны соблюдать. Значит, слово "oxu" в данном предложении является глаголом и переводится как "читай". Естественно правильный и грамматический перевод будет "Читай книгу" в тоне приказа.

4,8(94 оценок)
Ответ:
valeriaasoskova
valeriaasoskova
23.02.2023

К Земле летит облако плазмы с невероятной скоростьюУзнайте о последних событиях в освоении космоса (н

Еще давным-давно астрономы обнаружили очень редкий объект: двойную звезду, которую закодировали как V745. Всё это время ученые следили за находкой, поскольку во Вселенной она является по-настоящему уникальной.

С определенной периодичностью на звезде происходят мощные вспышки. Первую волну зафиксировали в 1937 году, затем явление повторилось в 1989, 2004 и 2014 годах.

Последний выброс плазмы был в сторону нашей планеты, количество вещества равнялось массе Красной планеты. Выпуск плазмы произошел на расстоянии в 25 тысяч световых лет. По словам ученых, вещество не сможет пройти такое огромное расстояние, поэтому человечеству бояться нечего.

Сама двойная звезда состоит из красного и белого карлика. Непосредственно вспышки случаются из-за меньшего объекта, поскольку тот отрывает куски у большего по размерам небесного тела.

Есть вероятность взрыва второго карлика, так как на нем оседает значительная часть выброшенного вещества, в результате чего стремительное его увеличение неизбежно.

4,4(84 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Другие предметы
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ