М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации

Почему нельзя считать современных человекообразных обезьян прямыми предками человека?

👇
Ответ:
sqdanf1eld
sqdanf1eld
06.01.2020
Палеонтологи установили, что эволюционные ветви человека и шимпанзе разошлись 6-7 млн. лет назад, а линия горилл отделилась от общего ствола еще раньше – 7-10 млн. лет назад. На сегодняшний день есть существенные отличия между современными человекообразными обезьянами и человеком. Эти ветви эволюционировали отдельными ветками и дошли до наших дней.
4,7(54 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
Кира3611
Кира3611
06.01.2020

Для начала попытаемся исправить задание, так как содержит очень много опечаток, которые меняют смысл фразы или словосочетания на совершенно другой перевод на русский язык.

1) Bu gün olmaz, sonra2) Saat neçədi?3) Kitab oxu

Переходим к переводу и объяснению правил перевода с азербайджанского языка на русский язык.

Объяснение:

1) Bu gün olmaz, sonra -- Не сейчас, потом.

Дословно слово "bu gün" переводится как "сегодня", а "olmaz" переводится как "нельзя", следовательно перевод должен выглядеть так "Сегодня нельзя, потом". Но с логической точки зрения это на самом деле не так. В русском лексиконе обычно говорят именно "не сейчас, потом", несмотря на то, что на азербайджанском языке слово "сейчас" переводится как "indi" .

2) Saat neçədi? -- Который час?

Если дословно переводить на русский, взяв от начала слово "saat", который переводится как "часы", то перевод будет таким "Какие часы?". Однако, опять же, с грамматической и с логической точки зрения это неправильный перевод. Потому что вопрос "saat neçədi?" в Азербайджане популярен тем, что человек, задав этот вопрос, хочет узнать время, а не о том, как выглядят часы.

3) Kitab oxu -- Читай книгу.

Давайте переведем два слова: "kitab" переводится как "книга", а  "oxu" -- "чтение". То есть, выходит что дословный перевод имеется ввиду так "Чтение книги". Но есть одно "но": В правилах азербайджанского языка глагол всегда стоит в конце, то есть, тут порядок слов неизменно должны соблюдать. Значит, слово "oxu" в данном предложении является глаголом и переводится как "читай". Естественно правильный и грамматический перевод будет "Читай книгу" в тоне приказа.

4,8(94 оценок)
Ответ:
akrontsova
akrontsova
06.01.2020

Типы штриховок для условного обозначения материалов в разрезах и сечениях смотри в таблице №7. Композиционные материалы, содержащие металлы, и неметаллические материалы в разрезах и сечениях штрихуются как металлы. При необходимости жидкость, находящаяся в прозрачных сосудах, можно изображать на виде так же, как на разрезе. Кроме того, для ряда предметов в разрезах и сечениях устанавливаются виды штриховки, приведенные в Таблице №8.

Таблица штриховок №8

Параллельные прямые линии штриховки наносят с наклоном вправо или влево под углом 45°. Наклон линий штриховок всех разрезов и сечений одной и той же детали должен выполняться в одну сторону. Если разрезы и сечения данной детали выполнены в одном и том же масштабе, то расстояние между прямыми линиями штриховки должно быть одинаковым. В зависимости от величины площади штриховки и необходимости выделения соприкасающихся площадей расстояние между линиями штриховки должно выбираться в пределах от 2 до 10 мм. Для мелких изображений допускается уменьшение расстояний между линиями штриховки до 1,5 мм.

Для смежных сечений двух деталей применяется встречная штриховка, т. е. если наклон линий штриховки для одного сечения берется вправо, то для другого влево

Штриховка для смежных сечений

При штриховке в клетку в подобных случаях расстояние между линиями штриховки в одном сечении должно отличаться от соответствующего расстояния в другом. Если к двум соприкасающимся сечениям прилегает третье, то следует изменять расстояние между линиями штриховки (фигура 414) или сдвигать эти линии в одном сечении по отношению к линиям в другом, не изменяя угла наклона (фиг 415).

Измерение расстояний между линиями штриховок

Линии в одном сечении

Узкие и длинные площади, например в штампованных, вальцованных и тому подобных деталях, рекомендуется штриховать от руки в разрядку (фиг. 416) - для металлических материалов (фиг. 417 - для неметаллических материалов).

штриховка от руки в разрядку

Штриховка для неметаллических материалов

Узкие площади сечений шириной 2 мм и менее допускается показывать зачерненными с оставлением просветов между смежными сечениями (на фигуре 418).

Как правильно штриховать узкие площади

Линии штриховки для древесины, фанеры, стекла и естественного грунта выполняются от руки. Сечения деталей, входящих в сварной узел, должны штриховаться в разные стороны (встречная штриховка), если узел изображается отдельно; в этом случае показываются сварные швы (419, а). Если сварной узел изображается в сборе с другими узлами или деталями, то допускается штриховать сечение деталей этого узла в одну сторону, не показывая сварных швов (419, б).

Штриховка для сварных швоф

Применение линий (ГОСТ 3456-59) намашиностроительных чертежах. Как уже было сказано ранее, любой чертеж состоит из линий различных начертаний и толщины. Каждая линия имеет свое назначение, благодаря чему чертеж делается простым для понимания. Неправильность в начертании линии влияет на ясность чертежа.

Линии для машиностроительных чертежей

линий по (ГОСТ 3469-59)

На фигурах 420 - 430 приведены примеры применения линий (ГОСТ 3469-59) на машино-строительных чертежах.

4,6(16 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Другие предметы
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ