М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
243013
243013
29.07.2020 12:14 •  Другие предметы

Положения, характеризующие нефтегазовый трансферт: представляет собой часть средств федерального бюджета

👇
Ответ:
СССС69
СССС69
29.07.2020
6 протонов 6 нейтронов
4,4(92 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
annwolf246
annwolf246
29.07.2020
Поле, огород, сад, парк, пруд, водохранилище- искусственные экосистемы ( сообщества), созданные человеком.
2. Природные- созданы природой, без человека. Искусственные с вмешательством человека.
3. Казахстан располагает огромным разнообразием горных экологических систем (18.6 млн. га/около 7% территории Казахстана), обусловленным высотной поясностью. Выделяются Северо-Тяньшаньская, Западно-Тяньшаньская, Алтайская группы экосистем, отличающихся наибольшим уровнем биоразнообразия, эндемизма и высокой хозяйственной ценностью. В соответствии со структурой поясности и набором типичных и редких экосистем выделяются четыре крупных горных блока: Западно-Тяньшаньский (горы Каратау и Западный Тянь-Шань), Северо-Тяньшаньский, Казахстанско-Джунгарский и Алтайский. Горы оказывают огромное влияние на прилегающие к ним подгорные равнины, где сосредоточены особые инверсионные типы экосистем, такие как предгорные пустыни на юге Казахстана.
4,5(82 оценок)
Ответ:
lyolyabal01
lyolyabal01
29.07.2020

Її будова і віршований розмір (чотиристопний хорей) запозичені з карельського епосу «Калевала».Вперше поема з'явилася в україномовному варіанті з-під пера письменника і перекладача Панаса Мирного. Уривки з «Думи про Гайавату» (заспів І, III, IV, X, XIX, XX та XXII пісні) під загальною назвою «Декілька пісень про Гайавату» були опубліковані у 1904 році у київській літературній збірці «На вічну пам'ять Котляревському». Втім, повний текст перекладу з'явився лише у сьомому томі зібрання творів Панаса Мирного (1971).Відчуваючи недосконалість першого варіанту перекладу поеми, Олесь у 1914 році переїздить у затишну Пущу-Водицю, аби розпочати роботу над другим варіантом. До нього тричі на тиждень приїздить знавець англійської мови Кучапський і робить підстрочник (чорнову версію перекладу) оригіналу російською. Копії обох варіантів зберігаються в архіві ЦНБ ім. В. І. Вернадського (ф. ХУ, № 877 і № 878). Якщо перший варіант збережений весь, то другого, неопублікованого, в архіві є тільки 22 аркуші (пролог і перші чотири розділи поеми). На цій же копії вказано, що другий переклад був цілий, але загинув за невідомих обставин між 1919—1922 рр. Цей український переклад поеми набув

4,7(29 оценок)
Новые ответы от MOGZ: Другие предметы
Полный доступ к MOGZ
Живи умнее Безлимитный доступ к MOGZ Оформи подписку
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ