В 1985 г. в Японии издана книга «Мехатроника», в которой введено
это понятие как новое направление науки и техники в машиностроении. В
1988 г. издание переведено на русский язык и в предисловии к переводу
дано определение мехатроники как комплекса средств и принципов меха-
ники, электроники и информатики, синтез существующих технологий, эф-
фективно используемых для достижения конкретной цели [1].
В государственном образовательном стандарте РФ по направлению
«Мехатроника и робототехника» [2] приведено следующее определение:
мехатроника – это область науки и техники, основанная на синергетиче-
ском объединении узлов точной механики с электронными, электротехни-
ческими и компьютерными компонентами, обеспечивающими проектиро-
вание и производство качественно новых модулей, систем и машин с ин-
теллектуальным управлением их функциональными движениями.
Японские авторы не дали четкого определения мехатроники, считая
что синтез электроники и механики позволяет создавать машины нового
типа, которые можно назвать мехатронными устройствами. При этом они
четко определили их три основные составляющие: исполнительные орга-
ны, выполняющие функциональные технологические задачи, измеритель-
но-информационная система, с которой выполняется сбор необ-
ходимой информации о ходе технологического процесса, режимах работы
приводов и внешней среде (при необходимости). Третья составляющая
объединяет элементы обработки информации и базируется на вычисли-
тельной технике.
Объяснение:
1.Башмак-Татарский
2.Материал- латинский
3.Флот- романский , германский
4.Солдат- итальянский
5. Матрос- голландский
6. момент- немецкий
7.Бастион - французский и итальянский
Обьяснение:
1.Башма́к. Др.-рус. заимств. из татар. яз., где башмак «вид обуви», — из башмак «годовалый теленок». Башмак буквально — «обувь из кожи годовалого теленка».
(Татарський)
2.Латинское — materialis (вещественный), materia (материя). Слово «материал» было заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху, т. е. в начале XVIII в.
3.Древнескандинавское — floti. Англосаксонское — flota. Слово «флот» появилось в русском языке в конце XVII в. из романских языков, где оно, вероятно, является заимствованием из германских.
4.Солда́т. Это слово появилось у в русском языке лишь в XVII в., а до этого использовалось слово вой (однокоренное с современным воин), например. Слово же солдат родилось в Италии и восходит к названию монеты — сольдо (по-итальянски soldo) и образованному от него глаголу soldare — «нанимать», буквальное же значение слова soldat — «получающий жалованье».
5.Слово «матрос» используется в русском языке с XVII в., когда слово имело форму «матроз». В словарный состав данная лексическая единица со значением «рядовой военного флота» попала из голландского языка.
6.Моме́нт. Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Moment < лат. momentum (< movimentum) «момент» < «движущая сила», суф. производного от moveō «двигаю».
7.Бастион. Французское — bastione (бастион). Итальянское — bastione (большая крепость, башенное укрепление). Слово «бастион» известно с Петровской эпохи. Оно было заимствовано из французского, где bastione восходит к итальянскому bastione — суффиксальному производному от bastia — «большая крепость, башенное укрепление», происходящему от bastire — «строить». Отсюда же франкийское bastjane — «окружать тыном». Современное бастион — (военное) «пятиугольное укрепление в виде выступа в углах крепостной ограды для обстреливания местности впереди и вдоль крепостных стен и рвов».
2)18-2=16--ширина
3)18·16·3=864--объем