М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации

Explain the words/phrases in bold. Use them to make sentences. There are over 9 million of them in Britain and they are the most powerful

👇
Ответ:
wiiiikkkkaaa
wiiiikkkkaaa
04.09.2022
consumers: people who buy things for their own use (потребители: люди, которые покупают вещи для собственного использования)
retailer: shop owner/seller (розничный торговец: владелец магазина/продавец)
catching up: reaching the same level as something (догонять: достигать такого же уровня)
digging deeper into their pockets: paying out more money than usual (копать глубже в их карманы: платить больше денег, чем обычно)
handing out: giving away (раздавать: раздавать)
making ends meet: having enough money to live on (сводить концы с концами: иметь достаточно денег, чтобы прожить)
resist: stop from doing something (сопротивляться: перестать делать что-то)
survive: live; get by (выжить: жить; проходить)
student loan: money the government lends students to pay for their studies (студенческий кредит: деньги, которые правительство выдает студентам, чтобы платить за учебу)
pocket money: money parents give children to spend as they wish (карманные деньги: деньги, которые родители дают детям, чтобы они тратили, как они хотят)
household chores: routine jobs done around the house (бытовые хлопоты: рутинная работа по дому)
can't afford to splash out: not having money to buy luxuries, expensive things (не может позволить себе выплеснуть: не имеет денег, чтобы купить предметы роскоши, дорогие вещи)
shopping sprees: buying lots of things at the same time (шоппинг: покупка большого количества вещей одновременно)
saving up: gradually collecting money by spending less than usual (копить: постепенно собирать деньги, тратя меньше, чем обычно)

Предложения:
- A lot of consumers enjoy buying things during the sales. (Множество потребителей любят покупать вещи во время распродаж).
- The biggest retailers usually have shops in the main city centres. (Крупнейшие ритейлеры, как правило, имеют магазины в главных городских центрах).
- Most late developers will catch up with their friends. (Большинство опоздавших разработчиков догонят своих друзей).
- Prices are always going up and so I'm digging deeper into my pockets just to pay for my basic needs. (Цены всегда растут и поэтому я копаю глубже в карманы только для оплаты моих основных потребностей).
- The government is handing out food packages to needy families. (Правительство раздает продуктовые пакеты нуждающимся семьям).
- Both my mother and father have to work as they have problems trying to make ends meet. (И моя мать, и отец должны работать, так как они с трудом пытаются свести концы с концами).
- If I like a particular top or skirt, I can't resist buying it in several colours. (Если мне нравится определенный топ или юбка, я не могу устоять не купить их в нескольких цветах).
- I can't survive on less than 500rub a week!! (Я не могу выжить менее чем на 500руб в неделю!!)
- My parents aren't rich so I'll have to have a student loan at university. (Мои родители не богаты, поэтому я получу студенческую ссуду в университете).
- Most parents give their children pocket money every week. (Большинство родителей дают своим детям карманные деньги каждую неделю).
- Many children have to do household chores like washing the dishes and making the beds. (Многие дети должны помогать по дому, например мыть посуду и заправлять кровать).
- I can't afford to splash out on new dresses for each wedding I am invited to. (Я не могу позволить себе потратиться на новые платья для каждой свадьбы на которую меня пригласили).
- I always go on a shopping spree to buy things for my birthday party. (Я всегда хожу по магазинам, чтобы купить вещи для моего дня рождения).
- I am saving up for a holiday abroad. (Я коплю для отдыха за рубежом).
4,7(18 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
marinaaslanova1
marinaaslanova1
04.09.2022

ОРУ:

развитию

сердечно-сосудистой, центральной нервной и

дыхательной систем;

■Оказывают всестороннее воздействие на

организм занимающихся;

■Направлены на развитие координационных

■Развивают мышцы;

Являются средством активного отдыха.

Задачи комплекса ОРУ: укрепление здоровья занимающихся, содействие их физическому развитию, физической подготовленности, формированию правильной осанки.

К общеразвивающим упражнениям относятся любые технически несложные упражнения, составленные из одиночных или совмещенных движений головой, туловищем, руками и ногами, выполняемые индивидуально или с использованием действий партнера, гимнастических снарядов и различных предметов. Они могут выполняться по различным направлениям, с различной амплитудой, быстротой, степенью мышечного напряжения и расслабления, резко и плавно, с различным согласованием движений звеньями тела, кратковременно и продолжительно и т.д.

Комплекс ОРУ начинается с упражнений типа потягиваний. Упражнения в комплексе располагаются в порядке нарастающей интенсивности нагрузки и чередуются по своему назначению (для мышц-сгибателей и разгибателей рук, ног, туловища и др.). Принята следующая последовательность вовлечения в работу мышц: шеи, рук, туловища, ног, всего тела. В конце комплекса делаются наиболее интенсивные упражнения. Заканчивается он спокойной ходьбой, упражнениями в глубоком дыхании и на расслабление.

п.с. надеюсь это то, что нужно

4,7(77 оценок)
Ответ:
ОвССянка
ОвССянка
04.09.2022

Без хліба нема обіда. (Хліб це підставовий корм в Україні.)**

Бог би тебе хлібом побив. (Жартовливе прокляття. Щоб у тебе ніколи хліба не бракло.)

Відрізану скибку хліба не зліпиш докупи. (Зраненого серця не загоїш.)

До готового хліба, найдеться губа. (На придбане добро злакомиться хто-будь.)

Коли б, Бог, хліб був не забрав, то був би я і гадки не мав. (Коли б град не вибив був збіжжа, то я й не журився б.)

Ліпше хліб з водою, як пиріг з бідою. (Ліпше пісна страва хоч і бідна, як роскоші з лихою жінкою.)

На Бориса-Гліба берися до хліба. (Свято Бориса і Гліба 6-го серпня, це крайна пора жнив, збирати збіжжя.)

Наплюю я багачу, як я свій хліб змолочу. (Я вже обійдуся без багача, як мій хліб буде змолочений.)

На Поділлі хліб по кіллі. (На Поділлі дуже урожайна земля де багато збіжжя родиться.)

Не буде з тої муки хліба. (З цього діла користи не буде.)

Нема хліба, нема Отченашу. (Не хочеш платити, то й робити не буду.)

4,4(41 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Другие предметы
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ