1. uses crt; 2. var i: byte; {раздел обявления переменных} begin writeln(''); writeln('|Число|Корень|'); writeln(''); for i:=1 to 20 do //цикл с параметром writeln('|',i:4,' |',sqrt(i):6:2,'|'); //вывод writeln(''); end.
Число DCXLI, записанное римскими цифрами, в десятичной системе счисления соответствует числу: D = 500, С = 100, XL = L - X = 50 - 10 = 40, I = 1 DCXLI = 500 + 100 + 40 + 1 = 641
Выберите те числа, в которых есть ошибка: 1902,25 (8) — ошибка, в восьмеричной системе нет цифры 9 12,21 (3) — ок A6,4 (12) — ок, A = 10 99,99 (9) — ошибка, в девятеричной системе нет цифры 9
Алфавит восьмеричной системы счисления записывается так: {0,1,2,…,7} — для n-ичной системы счисления это цифры от 0 до n - 1.
Последовательность знаков числа 11011 (2) в десятичной системе счисления соответствует числу: 2^4 + 2^3 + 2^1 + 2^0 = 16 + 8 + 2 + 1 = 27 (10)
Переведите число 75 (10) в шестнадцатеричную систему счисления. 75 (10) = 4 * 16 + 11 = 4B (16)
Греются на солнышке воробьи. На нижней ветке их было 110 (2), на верхней – на 2 (10) меньше. Сколько всего было воробьев? 110 (2) = 2^2 + 2^1 = 5 — на первой ветке 5 - 2 = 3 — на второй ветке 5 + 3 = 8 — всего
Укажите основание х системы счисления, если известно, что 29 (10) = 38 (х). 38 (x) = 3 * x + 8 = 29 (10) 3x + 8 = 29 3x = 21 x = 7
Информативность сообщения это:область взаимодействия между человеком, воспринимающимтекст, и информационной насыщенностью текста, обусловленная избирательной воспринимающего человека, т.е. пределом различимости. Для различимости, т.е. понимания смысла высказывания, переводчику необходимо применить весь предыдущий опыт или знание обстановки общения именно к данному языковому содержанию. Информативность сообщения основывается на следующихтребованиях: (1) синтаксических, согласно которым смысл должен быть логически вводим из наблюдаемого соотношения языковых единиц. Это означает, что переводчик должен установить принадлежность исходного текста к определенной знаковой системе по характеру отношений между знаками,составляющими текст; (2) семантических, согласно которым смысл, выводимый из данного соотношения языковых единиц, отражает то или иное состояние реальной действительности, включая вымысел. Это означает, что переводчик должен соотнести языковое содержание данного текста со смыслом (отражение реальной или вымышленной ситуации); (3) прагматических, согласно которым в смысл, придаваемый тексту, включается оценка как отраженной действительности, так и ее отражения. Это означает,что переводчик должен дать оценку, близкую к авторской или соответствующую непосредственным задачам перевода.