М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
DcPer11
DcPer11
02.11.2021 03:05 •  Информатика

Форматування якого об’єкта документа полягає у вирівнюванні, встановленні відступів, відступу першого рядка, налаштуванні міжрядкового інтервалу тощо? Запишіть малими українськими літерами його назву.

👇
Открыть все ответы
Ответ:
nadezhstepan20
nadezhstepan20
02.11.2021
В многонациональном и мультиязычном мире существует проблема международной коммуникации. Людей, свободно говорящих на многих языках, меньше, чем людей, которым требуется перевод речи собеседника, научных текстов или видеоматериалов. Для разрешения подобных проблем появились системы компьютерного перевода.

Прообразы систем компьютерного перевода появились в начале 1930-х годов, работали такие системы по принципу словарей: на вход механизму подавались специально подготовленные наборы слов, которые переводились машиной, результат интерпретировался человеком, создававшим из него осмысленный текст.

Первые системы компьютерного перевода появились после второй мировой войны, содержали списки переводов слов и небольшой набор правил грамматики. В первой публичной демонстрации машинного перевода (1954 год, Джорджтаун) использовалась система, основанная на словаре из 250 записей, и всего на 6 правилах грамматики. Несмотря на позитивный настрой разработчиков, значительное финансирование и интерес со стороны средств массовой информации, переводчик был скорее игрушкой, качество перевода было невысоким. В последующие годы предпринимались многочисленные попытки улучшить качество перевода.

В 1980-х годах обрели широкое рас микрокомпьютеры, на базе которых были созданы портативные компьютерные переводчики. Это подогрело интерес к системам компьютерного перевода со стороны промышленности и, как следствие, и мотивацию учёных. В это же время начали развиваться системы распознавания и генерации речи, что давало надежды на машинный перевод в режиме "on-air", во время разговора.

В настоящее время используется множество систем компьютерного перевода. К системам с заранее заданными правилами перевода добавляют статистические модели, самообучающиеся алгоритмы. Популярен подход с использованием нейронных сетей - алгоритмов, которые состоят из множества изменяющихся под действием обучения частей (нейронов), которые выдают ответ, интерпретируя сигналы, возвращаемые нейронами. Усложнения используемых алгоритмов позволяют получать результаты, приближенные к переводам переводчиков-людей.
4,5(80 оценок)
Ответ:
aaannnaaa1
aaannnaaa1
02.11.2021

Ученики, сотрудники школ, а иногда и родители учеников имеют возможность получить в школьной библиотеке доступ к различным ресурсам. Цель школьной библиотеки — обеспечить всех членов школьного сообщества равный доступ «к книгам и чтению, к информации и информационным технологиям»[1]. Медиацентр школьной библиотеки «использует все виды информационных технологий, в том числе Интернет, для сбора информации[2]. Ученики, сотрудники школ, а иногда и родители учеников имеют возможность получить в школьной библиотеке доступ к различным ресурсам. Цель школьной библиотеки — обеспечить всех членов школьного сообщества равный доступ «к книгам и чтению, к информации и информационным технологиям»[1]. Медиацентр школьной библиотеки «использует все виды информационных технологий, в том числе Интернет, для сбора информации[2]. 

4,4(81 оценок)
Новые ответы от MOGZ: Информатика
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ