При автоматическом переводе могут возникнуть много проблем
в зависимости от контекста слова могут иметь разное значениеперевод пословиц, поговорок и прочих стандартных словосочетаний может не существовать на другом языке или может быть передан не верноотрицательные предложения могут перейти в положительныеигра слов часто непереводиманедостаток информации одного текста не может быть восполнен. Например в английском у глаголов нет родов, а в русском естьдругая причина потери смыслаэлектронный переводчик может не знать, как переводится слово или фраза, или не иметь всех вариантов переводаДобавлю от себя чуть-чуть
1. Алгоритма уравнения не существует! Ведь алгоритм - это последовательность действий, приводящая к определённому результату, поэтому правильней будет алгоритм решения или алгоритм нахождения корней.
2. В условии не уточнено - всех корней или только действительных, если всех - то случай D<0 тоже нужно корректно обрабатывать.
3. Если заранее не известно, квадратное ли уравнение задано, то есть на входе просто тройка чисел(a,b,c), алгоритм должен обязательно анализировать на a=0, b=0, c=0.
4. В качестве ответа на вопрос задачи подойдёт и любой численный алгоритм нахождения корней уравнения, например, дихотомию(деление отрезка, содержащего корень, пополам).
При этом, замечу, только численные алгоритмы дают решения даже для уравнений, степени выше 2.
Вот как, оказывается, интересно и сколько вопросов и вариантов может быть при анадизе даже такой простенькой задачки.
mas = array [1..50] of integer;
var
x,y : mas;
s1,k1,s2,k2 : integer;
s,k : integer;
//Если вещественные, а не целые заменить на real(integer)
procedure ma (var x,y : mas);
var
i : integer;
begin
for i := 1 to 50 do
begin
x[i] := random(50);
y[i]:=random(75);
end;
end;
procedure sk (var s,k : integer; a : mas);
var
i : integer;
begin
s := 0; k := 0;
for i := 1 to 50 do
if a[i] > 0 then
begin
s := s + a[i];
k := k +1;
end;
end;
begin
randomize;
ma(x,y);
sk (s,k,x);
s1 := s; k1 := k;
sk (s,k,y);
s2 := s; k2 := k;
//вывод по желанию
end.