При автоматическом переводе могут возникнуть много проблем
в зависимости от контекста слова могут иметь разное значениеперевод пословиц, поговорок и прочих стандартных словосочетаний может не существовать на другом языке или может быть передан не верноотрицательные предложения могут перейти в положительныеигра слов часто непереводиманедостаток информации одного текста не может быть восполнен. Например в английском у глаголов нет родов, а в русском естьдругая причина потери смыслаэлектронный переводчик может не знать, как переводится слово или фраза, или не иметь всех вариантов перевода
aX2+ bX + c = 0
Алг КWYR (вещ a.b,c,x1,x2,x, лит y)
арг a.b,c
рез x1,x2,x,y
Нач
Цел D
D:=b*b-4*a*c
Если D>0 то y:=”Ур. имеет 2 корня”
X1:=(-b+√D)/2*a
X2:=(-b-√D)/2*a
иначе y:=”Ур. не имеет корней”
все
Если D=0 то y:=”Ур. имеет 1 корень”
X:=(-b)/2*a
все
Кон