Однажды я проснулась и очутилась в древнем Египте. Была жара. Работали ремесленники, к земледельцам подходили вельможи с писцами и забирали казну. Я шла всё вперёд и вперёд восхищаясь обитателями Египта и прекрасной рекой Нил. И вот я увидела чудесный домик. Около него росли деревья и был маленький прудик. Из этого дома вышел какой то человек, он взобрался на носилку и сел. Его держали около 20-ти людей. Сам человек был вельможей. На нём были золотые браслеты, амулеты. Потом я пошла дальше и забрела до самой пирамиды. Я боязно зашла внутрь там стояла стража, но она мне не помешала. Пробежав между ними я увидела красивый трон. В котором сидел сам фараон! Около него стояли прислуги. Сам фараон был красиво одет. Он держал в руках жезл и плеть тем самым он показывал что он владыка Египта и имеет права наказывать поданных...И я просыпаюсь вижу я в своей родной постельке и у меня замечательное настроение после такого сна!
Мы уже говорили об использовании Шекспиром сочинений Холиншеда и Плутарха.
Для других пьес Шекспир воспользовался поэмами, романами и новеллами из английской, испанской и итальянской литературы средних веков и эпохи Возрождения. Особенно охотно обращался он к итальянским новеллам. У итальянского писателя Банделло Шекспир нашел сюжеты для «Много шума из ничего» и «Двенадцатой ночи», у Джиральди Чинтио - сюжет «Отелло» и одну из линий действия «Цимбелина». Сюжет «Ромео и Джульетты», первоначально возникший в новеллистике итальянского Возрождения, дошел до Шекспира в той обработке, какую ему придал английский поэт Артур Брук в поэме «Ромеус и Джульетта» (1562). Из романа «Аркадия» Филиппа