В заглавиях некоторых списков «Шемякина суда» указано, что повесть «выписана из польских книг» . Известна польская версия, принадлежащая писателю XVI в, Николаю Рею из Нагловиц. Кроме того, сходные сюжеты встречаются в литературе других стран.
Повесть о Шемякине суде сохранилась в двух версиях — прозаической и стихотворной. В XVIII — XIX вв. многократно выпускались лубочные издания «Шемякина суда» , повесть дала материал для прозаических и драматических обработок и перешла в фольклор.
«Повесть о Шемякином суде» — образец русской демократической сатиры. Она состоит из трех анекдотических сюжетов, в которых оказывается незадачливый убогий герой. От сюжета к сюжету увеличиваются страдания бедняка, который ни в одной из ситуаций не имеет намерение нарушать закон. Конфликт, а вместе с ним и все развитие действия в произведении, провоцируется цепью безысходных ситуаций, в которых оказывается герой-бедняк. Действующие лица поставлены в комические и заведомо неправдоподобные ситуации, а повествование развивается стремительно быстро, как это и подобает анекдотической истории.
Объективно, герой повествования — преступник. Он отрывает хвост у лошади богатого брата, который дать упряжь. Затем усугубляет свою вину, нечаянно зашибив до смерти поповского младенца. С отчаяния он бросается с моста, но попадает на старика, которого сын везет в баню. На суде он предстает ответчиком за двойное душегубство и уже готов от крайней безысходности убить к тому же самого судью, но тот принимает завернутый камень за денежный посул и решает дело в пользу убогого. Формально судья действует по существующим нормам Уложения 1649 г. , когда проступок наказывался подобной ему карой (сожжение за поджег, за убийство — убийство и т. д.) . Но в том и состоит комизм ситуации, что бедняк торжествует по логике действующего тогда законодательства. Судья по аналогии с мудрыми решениями Соломона и сказочных персонажей приговаривает отдать лошадь бедняку, покуда у нее не вырастет утраченный хвост, попадью отправить в сожительство к бедняку, чтобы родить сына взамен убиенного, а истцу погибшего старика предлагается броситься с моста по примеру ответчика. Решение для заявителей неприемлемое, и они вместо ожидаемого возмездия обидчику, вынуждены еще вознаградить его за содеянное. К этому неожиданному повороту и сводится вся соль повествования, парадирующего судебную практику того времени. При этом симпатии автора однозначно на стороне бесправного и неуклюжего героя.
Подобного рода оценки вызывали большое сочувствие у читателя. Имя судьи Шемяки стало нарицательным, а сюжет повести вошел в лубочные картинки и вместе с многочисленными списками произведения (включая и стихотворные его переложения) широко распространялся в грамотной простонародной среде.
На севере Испании, в Кантабрийских горах, рядом с городом Сантандер находится пещера Альтамира, самая известная среди известняковых пещер в мире. Найденные здесь наскальные рисунки понять многие аспекты жизни первобытных людей. Обнаруженная в веке пещера названа учеными «Сикстинская капелла первобытного искусства». Известность пещеры связана с именем одного испанского археолога-любителя, который открыл изображения в пещере Альтамир.Фанатичного любителя древних артефактов звали Дон Марселино де Саутуола. Он попал в пещеру Альтамир через несколько лет после того, как она была нйдена в 1868 году одним из местных жителей. Среди находок Саутуола в пещере были обнаружены кости и зубы древних животных, грубо обработанный камень, служивший орудием нашим предкам. После этого исследование пещеры Альтамир доном Саутуола было прекращено на 11 лет. После возвращения он нашел в пещере еще много интересного: остатки древнего очага, каменные орудия, оленьи рога и кости.
Повесть о Шемякине суде сохранилась в двух версиях — прозаической и стихотворной. В XVIII — XIX вв. многократно выпускались лубочные издания «Шемякина суда» , повесть дала материал для прозаических и драматических обработок и перешла в фольклор.
«Повесть о Шемякином суде» — образец русской демократической сатиры. Она состоит из трех анекдотических сюжетов, в которых оказывается незадачливый убогий герой. От сюжета к сюжету увеличиваются страдания бедняка, который ни в одной из ситуаций не имеет намерение нарушать закон. Конфликт, а вместе с ним и все развитие действия в произведении, провоцируется цепью безысходных ситуаций, в которых оказывается герой-бедняк. Действующие лица поставлены в комические и заведомо неправдоподобные ситуации, а повествование развивается стремительно быстро, как это и подобает анекдотической истории.
Объективно, герой повествования — преступник. Он отрывает хвост у лошади богатого брата, который дать упряжь. Затем усугубляет свою вину, нечаянно зашибив до смерти поповского младенца. С отчаяния он бросается с моста, но попадает на старика, которого сын везет в баню. На суде он предстает ответчиком за двойное душегубство и уже готов от крайней безысходности убить к тому же самого судью, но тот принимает завернутый камень за денежный посул и решает дело в пользу убогого. Формально судья действует по существующим нормам Уложения 1649 г. , когда проступок наказывался подобной ему карой (сожжение за поджег, за убийство — убийство и т. д.) . Но в том и состоит комизм ситуации, что бедняк торжествует по логике действующего тогда законодательства. Судья по аналогии с мудрыми решениями Соломона и сказочных персонажей приговаривает отдать лошадь бедняку, покуда у нее не вырастет утраченный хвост, попадью отправить в сожительство к бедняку, чтобы родить сына взамен убиенного, а истцу погибшего старика предлагается броситься с моста по примеру ответчика. Решение для заявителей неприемлемое, и они вместо ожидаемого возмездия обидчику, вынуждены еще вознаградить его за содеянное. К этому неожиданному повороту и сводится вся соль повествования, парадирующего судебную практику того времени. При этом симпатии автора однозначно на стороне бесправного и неуклюжего героя.
Подобного рода оценки вызывали большое сочувствие у читателя. Имя судьи Шемяки стало нарицательным, а сюжет повести вошел в лубочные картинки и вместе с многочисленными списками произведения (включая и стихотворные его переложения) широко распространялся в грамотной простонародной среде.