М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
pinjan2004
pinjan2004
21.06.2020 09:56 •  История

Х Почему обачество располось в
краса іѕ а белых
1 Красная армия е веру
ва А. Конака в1920г.армия вела борьбу против

👇
Открыть все ответы
Ответ:
ЮЮПР
ЮЮПР
21.06.2020

Когда наверху голубое Тенгри, а внизу бурая Земля возникли, сотворен был меж ними сын человеческий. Предки мои Бумын каган, Истеми каган правили родом человеческим".

В этом отрывке автор творения человека не назван. "Сын человеческий  (kisi : oγulï) сотворен был (qïlïnmïs)". И все.

Однако из этого отрывка неясно, в каком числе – единственном или множественном – употребляется в оригинале словосочетание kisi : oγulï. В данном абзаце переводчик употребляет русские слова сначала в единственном числе ("сотворен был сын человеческий"), затем, в следующем предложении – во множественном числе ("правили родом человеческим", т.е. по смыслу "сынами человеческими").

В современных тюркских языках (в т.ч. в казахском) kisi : oγulï употребляется в двух значениях – как "сын человеческий" и как "сыны человеческие". Тогда возможен и такой перевод: "...сотворены были меж ними сыны человеческие. Предки мои Бумын каган, Истеми каган правили сынами человеческими".

Что это, собственно, меняет?

В варианте перевода как "сын человеческий" у европейски (и исламски) образованного читателя возникают ассоциации с божественным актом творения Адама "по образу и подобию божьему" и авраамической генеалогией. Более того, именно эти ассоциации и повлияли на перевод академика Радлова, на его выбор формы единственного числа ("сын человеческий"). Никаких иных, научно корректных оснований у него не было.

Здесь мы хотели показать, как культурные стереотипы своего времени влияют на качество перевода, как незаметно они отменяют научную добросовестность. Дальше – больше.

Тюркологи перевели два ключевых слова первого "абзаца" Культегина – "qïlïntaquda" и "qïlïnmïs" – как, соответственно, "когда возникли" (Тенгри и Земля) и "сотворен" (сын человеческий). Вполне возможно, что и здесь академик Радлов (и последующие тюркологи) невольно последовали своему монотеистическому инстинкту. Задайтесь вопросом: каким образом однокоренные слова (здесь общая основа слов - qïlïn-, т.е. делаться, а общий корень qïl-, т.е. делать) в одном языке приобрели противоположные значения? Здравый смысл подсказывает, что два однокоренных слова в этом предложении имеют общую этимологию (qïlïn-, делаться, т.е. речь идет о возникновении, появлении) и различаются суффиксами (-taquda, -mïs), которые не меняют значения этих слов и служат лишь для синтаксических связей слов в предложении. Но здесь опять же последнее слово за лингвистами.

Тем не менее наш вариант перевода устраняет все кажущиеся нестыковки. Итак, он выглядит следующим образом:

"Когда наверху голубое Тенгри, а внизу бурая Земля возникли, возникли меж ними и сыны человеческие. Предки мои Бумын каган, Истеми каган правили сынами человеческими".

Таким образом, никто ничего и никого не сотворил, и Тенгри (Небо), и Земля, и сыны человеческие возникли сами по себе. Механизм возникновения Тенгри, Земли и человека древних тюрков не интересовал, поскольку они были органической частью этого живого целого и чувствовали, каким чудесным и простым образом возникает и исчезает все живое. Тем самым тюрки уравняли Небо, Землю и человека (как рода), придав им самозарождения.

Объяснение:

4,4(91 оценок)
Ответ:
Sa6ok1
Sa6ok1
21.06.2020

ВООРУЖЕНИЕ КОЧЕВНИКОВ В ЭПОХУ ПОЗДНЕЙ

ДРЕВНОСТИ (II в. до н. э. - V в. н. э.)

В конце I тыс. до н. э. кочевой мир испытал серьезные потрясения. На арене

мировой истории появились племена, проживавшие в глубине степного пояса Евразии и

ранее не игравшие сколько-нибудь заметной роли в политической жизни древнего мира: в

Причерноморье - сарматы, в Передней и Средней Азии - парфяне и тохары, в Центральной

Азии - хунны. Исследователи не без основания считают эти события частью явлений,

которые были характерны для всей степной зоны Евразии и привели к повсеместной

трансформации кочевых культур. В степях начинают преобладать азиатские кочевники, а

их предшественники постепенно вытесняются к окраинам кочевого мира,

ассимилируются или оседают в завоеванных земледельческих странах.

Подобный ход событий был обусловлен несколькими причинами. Среди них -

кризис рабовладельческой системы в странах земледельческих цивилизаций, слабость

эллинистических государств в странах Востока, упадок скифской державы, продвижение

сарматов в пределы Римской империи. Все это оттоку из западных

районов евразийского пояса степей части кочевого населения, ослаблению тыла. В то же

время центрально-азиатские кочевники - хунны, встретив упорное сопротивление у

Великой китайской стены, не могли завоевать земли империи Хань, но в ходе этих войн

они консолидировались в единый военно-административный организм — державу,

который смог подчинить обширные степные территории с иноплеменным кочевым

населением (рис. 1). В ряде районов Центральной Азии экспансия хуннов совпала с

окончательным вытеснением в оружейном ремесле бронзы железом, хотя в западных

районах степного пояса этот процесс начался значительно раньше. Технологический

переворот в производстве оружия базировался на местном металлургическом и

металлообрабатывающем ремесле. В то же время зафиксированы случаи импорта

дорогого оружия из Восточной Азии, захвата предметов вооружения в качестве военного

трофея, приобретения средств нападения и защиты в качестве дани.

4,5(71 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: История
Полный доступ к MOGZ
Живи умнее Безлимитный доступ к MOGZ Оформи подписку
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ