М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
artem759342
artem759342
04.04.2021 12:38 •  Қазақ тiлi

«Аяз әліңді біл, құмырсқа жолыңды біл» дегенді қалай түсінесіз?

👇
Ответ:
liliasam03gmailcom
liliasam03gmailcom
04.04.2021

Мұнда қолым билікке, тақ-мансапқа жетті деп, асып-таспа. Өз қалпыңа, сабаңа түс. Алды-артыңа қарап сөйле. Өз әліңді, жолыңды, жөніңді біл деген ой, қағида жатыр

4,5(6 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
Sasho2325
Sasho2325
04.04.2021

Мой дед-плотник. У деда есть мастерская. Шеберхан

изготавливают изделия из дерева. У деда есть Он кісіпе

в году из дерева изготовили Камши, домбыра, кобыз. С орнаментом их

правительство. На лицо домбры нарисовал орнамент «қошқармүйіз". На поверхности кобыза

рисовали орнамент "рога". А на крыше камыша нарисовали орнамент «Сынықмүйіз»

В году в Национальном музее Республики Казахстан был открыт казахский хан.-

выставка «ювелирное искусство», посвященная 550-летию Казахского ханства. Дедушка

на выставке были представлены изделия из дерева. Посетители выставки поделки

любить и любить изделия

Объяснение:

алежа вот-так и живем!Ә

4,4(55 оценок)
Ответ:
milanatkaleeer
milanatkaleeer
04.04.2021
Нұрсәуле рсалиева, қ.а.ясауи атындағы хқту тіл маманы нұрсәуле рсалиева мақсұтқызы зерттеу жұмыстарын і.есенберлиннің «көшпенділер» трилогиясының ағылшын тіліндегі аудармасына арнап, шығарманың орыс тіліндегі және орысша нұсқасынан жасалған ағылшын тіліндегі аудармаларының қазақ атына келтіретін залалды тұстарын таразыға салып, оның салмағының қаншалықты батпандап тереңде жатқанын ағымдағы баспасөз беттерінде баяндап келеді. бүгінгі ұсынылып отырған мақала да осы бағытта жасалған ізденіс нәтижесі. мұнда автор трилогия аудармаларының көркем шығарма аудармаларына қойылатын талаптар деңгейінен көріне алмайтынын  нақты ғылыми дәйектерге негіздей дәлелдейді. мақала “сын: уақыт және қаламгер» деп аталатын қазақстан жазушылар одағының 2007 ж. алғаш жарық көрген әдеби-көркем сын басылымының тұсаукесер санында жарияланды қызыл империяға құлдық ұрған аударма (і.есенберлиннің “көшпенділер” трилогиясының орыс, ағылшын тілдеріндегі және орысша нұсќасы бойынша жасалған өзге тілдердегі барлыќ аудармаларын жарамсыз
4,4(50 оценок)
Новые ответы от MOGZ: Қазақ тiлi
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ