8.«Енді алақан еш уақытта ажырамастай шарт етіп қабысты.Қолы темірдей қатты екен»Берілген жолдар кім туралы айтылған? А) Әміре В) Ертай С) Иманбек D) Ысқан Е) Шаншатай
Біріккен сөздер: ақбоз, белбеу, алауыз, алтыбақан, жолсерік, қолхат, ақсүйек, ақбөкен, қырықаяқ, дүниетану Қос сөз: ата-ана, бала-шаға, ыдыс-аяқ, шай-пай, анау-мынау, абыр-сабыр, көзбе-көз, үп-үлкен, жан-жануар, күні-түні Қысқарған сөз: ТМД (Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы), ҚХР (Қытай Халық Республикасы), АҚШ (Америка Құрама Штаттары), БҰҰ (Біріккен Ұлттар Ұйымы), кг (килограмм), м (метр), педкеңес (педагогтар кеңесі), ТУ-154 (Ұшақ маркасы), ҚР (Қазақстан Республикасы), ҚазҰУ (Қазақстан Ұлттық Университеті) Тіркескен сөз: оқып отыр, ұзын бойлы, қас қаққанша (тез), таяқ тастам жер (жақын жер ), ат жақты, он екі, қырық бес, ала жаздай, күні бойы, мәдениет сарайы
В белой шубе, плечист, весь от снега седой, Слеп и нем, с серебристой большой бородой, Враг всему, что живет, с омраченным челом Он, скрипучий, шагает зимой снеговой.
Старый сват, белый дед натворил много бед. От дыханья его — стужа, снег и буран. Тучу шапкой надвинув на брови себе, Он шагает, кряхтя, разукрашен, румян.
Брови грозно нависли — нахмуренный вид; Головою тряхнет — скучный снег повалит. Злится он, словно бешеный старый верблюд, И тогда шестистворная юрта дрожит.
Если дети играть выбегают во двор, Щиплет нос он и щеки им злою рукой; В армяке, в полушубке дубленом пастух Повернулся к холодному ветру спиной.
Конь разбить безуспешно пытается лед, И голодный табун еле-еле бредет. Скалит жадную пасть волк — приспешник зимы, Пастухи, день и ночь охраняйте свой скот!
Угоняйте на новое место табун, Не беда, если вам не придется поспать, Лучше вам с бедняками делиться скотом! Не давайте волкам средь степей пировать! 1888 год Перевод Вс. Рождественского.
Объяснение:
маған да керек