Книга и ее экранизация - это совсем разное ощущение. Читая книгу, мы представляем все происходящее по-своему, насколько развита наша фантазия. Экранизация - это уже поставленная, скорректированная режиссерская фантазия, добавить что-то свое необычное мы не в силах. Мы лишь проглатывает то, что подали.
Очень заинтересовало произведение Б. Васильева "А зори здесь тихие". На его основе экранизирован фильм с идентичным названием. Читая данное произведение немного тяжело представить все тяготы войны, истории девушек-зенитчиц. У каждой девушки своя довоенная жизнь, которая в одночасье разрушилась. Все мечты, надежды заставляют этих совсем юных девушек храбро сражаться во благо тому времени, которое ушло из под носа. В киноленте их жизнь подробно рассматривается.
Если сравнивать рассказ Валентина Распутина “Уроки французского” и экранизацию этого рассказа, то особых отличий нет. Сюжет в картине соответствует композиции рассказа, но он ярче, эмоциональнее. В рассказе много написано о душевных переживаниях мальчика Володи, о его тоске по дому, по матери. Мальчик голодал, но совесть и долг сдерживали его от жалоб. В фильме нет этих монологов, но чувства переданы ярче и понятнее.
Есть в фильме эпизод о том как Володя ходил с матерью в больницу и у него признали малокровие. Вот поэтому так нужна ему была кружка молока в день, а денег на это у него не было.
В рассказе также ничего не написано о том, что у Володи воровали хлеб, что голод его мучил и страдал он от него мучительно, так, что решился играть на деньги.
Фильм “Уроки французского”, запоминается лучше, чем рассказ. Замечательная игра актеров трогает сильнее, чем текст.
В конце концов, она богатая. А феодалы, которые ее окружают, и простой народ болезненно завидуют деловым успехам Исаака из Йорка.
Тем не менее, именно она и ее отец принимают активнейшее участие в судьбе главного героя – Айвенго. Это они обеспечивают его первоклассным конем и крепкими, красивыми рыцарскими доспехами, хотя это вещи совсем не дешевые. Известно, что красивый панцирь стоил три-четыре хутора со всеми работниками.
И На руках Ребекки будет раненный Айвенго, и ей надо будет вспомнить все уроки Мириам, наилучшей докторши ее народа. Именно ее лечению должен быть благодарен сын Седрика, что остался жив. Его благородство заключается лишь в признательности.
Где-то я читал, что любовью может стать любое чувство, даже ненависть, но ни в коем случае, не признательность. И вдобавок любить иноверку ему никогда не придет в голову. Храмовник любит прекрасную еврейку. Еврейка любит благородного Айвенго.
И Айвенго любит величественную леди Ровену. Леди Ровена разрешает себя любить. А сама…
Правда, не могу понять ее отношение к Айвенго. Она ничего не сделала ради него.
Правда, во время нашего знакомства с ней в доме Седрика Сакса она охотно слушает рассказ о новых подвигах изгнанника Айвенго. Девушке всегда приятно сознавать, какой необыкновенный мальчик является ее “приверженцем”. А нарушение воли хозяина дома ей ничем не угрожает, так как хозяин считает ее законной претенденткой на английский престол и преисполнен вассального уважения к ней. Правда, она говорит очень любезные слова после провозглашения ее Королевой Красоты на турнире.
И не она исцеляет его раны и не она восстает против родительской воли и “общественной мысли”.
Она только ждет, незыблемая, как статуя, спокойная и невозмутимая даже во время плена. Все работает на нее: и ее внешность, и традиции их еще детской дружбы, и религиозное единство, и уверенность в чувствах Айвенго. “Поэтому, кто имеет, прибавится еще, а у бедного отнимется”. Так оно и произошло.
Прежде чем навеки покинуть Англию, бедная Ребекка придет проститься и поцелует руку величественной Ровены, как это по обыкновению должны были делать побежденные на утеху победителям.