На площади появляется Ромео, сын Монтекки. Он уже знает о недавней стачке, но мысли его заняты другим. Как и положено в его возрасте, он влюблён и страдает. Предмет его неразделённой страсти — некая неприступная красавица Розалина. В разговоре с приятелем Бенволио он делится своими переживаниями. Бенволио добродушно советует обратить взор на прочих девушек и посмеивается над возражениями друга.
В это время Капулетти наносит визит родственник князя граф Парис, который просит руки единственной дочери хозяев. Джульетте ещё не исполнилось и четырнадцати, но отец соглашается на предложение. Парис знатен, богат, красив, и о лучшем женихе нельзя мечтать. Капулетти приглашает Париса на ежегодный бал, который они дают в этот вечер. Хозяйка отправляется в покои дочери, чтобы предупредить Джульетту о сватовстве. Втроём — Джульетта, мать и кормилица, вырастившая девочку, — они живо обсуждают новость. Джульетта пока безмятежна и послушна родительской воле.
На пышный бал-карнавал в доме Капулетти под масками проникают несколько молодых людей из вражеского лагеря — в том числе Бенволио, Меркуцио и Ромео. Все они горячи, остры на язык и ищут приключений. Особенно насмешлив и речист Меркуцио — ближайший друг Ромео. Сам Ромео охвачен на пороге дома Капулетти странной тревогой.
Добра не жду. Неведомое что-то, Что спрятано пока ещё во тьме, Но зародится с нынешнего бала, Безвременно укоротит мне жизнь Виной каких-то странных обстоятельств. Но тот, кто направляет мой корабль, Уж поднял парус...
У каждого человека есть мечта, иногда несколько. Наше воображение рисует их нам, не давая остановиться на достигнутом, заставляя все время двигаться вперед. Если бы люди не умели мечтать, то основная масса изобретений так и не увидела бы мир. Мы бы так и остались на начальной ступени развития. А благодаря мечтателям и фантазерам человеческий род достиг того уровня, который мы имеем сейчас.
Часто, ложась спать, я мечтаю. О разном: о далеких путешествиях, о супер о том, как овладею какой-нибудь необычной профессией – например, дрессировщика диких зверей. Все эти мечты из разряда неосуществимых, я это осознаю, но мне все равно интересно мечтать.
Главной же моей мечтой является – не терять близких. Я очень дорожу своей семьей и боюсь, что когда-нибудь настанет день и кого-то из них не станет в моей жизни. Такие мысли наводят на меня тоску, и тогда я представляю себе, что мы будем вместе всегда.
Не знаю, можно ли это назвать мечтой, но мне очень хочется завести собаку. Мама говорит, что это слишком большая ответственность, и что собака требует много времени, но я все равно не теряю надежды, что когда-нибудь у меня появится щенок хаски. Эти собаки очень умные и красивые. Мне иногда кажется, что они почти как люди. Все понимают, но не могут сказать. Возможно, когда я вырасту, то сам ее заведу.
Мой друг рассказывал мне, что мечтает стать капитаном дальнего плавания. Его влекут дальние дали, море и приключения. На мой взгляд, это очень опасная профессия, и я бы никогда на такое не решился. Но у каждого свои мечты и, вероятно, когда-нибудь он действительно отчалит от берега, стоя на белом корабле, и станет настоящим морским волком.
Хотелось бы, конечно, чтобы все наши мечты сбывались, но некоторые из них так и должны оставаться мечтами.
В это время Капулетти наносит визит родственник князя граф Парис, который просит руки единственной дочери хозяев. Джульетте ещё не исполнилось и четырнадцати, но отец соглашается на предложение. Парис знатен, богат, красив, и о лучшем женихе нельзя мечтать. Капулетти приглашает Париса на ежегодный бал, который они дают в этот вечер. Хозяйка отправляется в покои дочери, чтобы предупредить Джульетту о сватовстве. Втроём — Джульетта, мать и кормилица, вырастившая девочку, — они живо обсуждают новость. Джульетта пока безмятежна и послушна родительской воле.
На пышный бал-карнавал в доме Капулетти под масками проникают несколько молодых людей из вражеского лагеря — в том числе Бенволио, Меркуцио и Ромео. Все они горячи, остры на язык и ищут приключений. Особенно насмешлив и речист Меркуцио — ближайший друг Ромео. Сам Ромео охвачен на пороге дома Капулетти странной тревогой.
Добра не жду. Неведомое что-то,
Что спрятано пока ещё во тьме,
Но зародится с нынешнего бала,
Безвременно укоротит мне жизнь
Виной каких-то странных обстоятельств.
Но тот, кто направляет мой корабль,
Уж поднял парус...