Свет ее глаз
Не помню сколько уже времени мои руки пытались остановить поток крови на шее у молодой девушки. Я ее не знал, но испуганный взгляд девушки был столь диким и пронзительным, будто она знала меня уже много лет, хоть я и видел ее впервые. Что еще странное, я ничего не помнил, меня так охватила паника и адреналин, что я уже ни о чем не думал кроме как остановить кровь. Через несколько минут я понял, что ей уже ничем не разве что вызвать скорую? Или нет? Не знаю почему я еще задаю себе этот вопрос, нужно вызвать скорую! Немедленно доставая из кармана телефон, я панически стал набирать номер скорой, руки дрожали, и кажется сам разум стал меня покидать, эта кровь.. Я отключился.
Посмотрев на часы я понял, что провалялся всего-лишь пятнадцать минут, но ощущалось, что мимо меня целая вечность... Почему я в крови? Девушка? Я стал щупать ее пульс. Ощутив его отсутствие, я в страхе отпрыгнул от бледного тела и зарыдал, через слезы пробиваясь неимоверным воплем и смехом. Нервозно подергавшись минут пять я пришел в себя, кажется... Вдруг я замер, и стараясь не разбудить девушку, стал ползти к лежащему рядом с ней телефону.
уже несколько часов, скорой все еще не было. Но я ведь точно ее вызывал! Внезапно послышался звук сирены, это была точно она.. Подползя к бледному телу девушки, я смотрел ей в глаза.. Они были мне знакомы, даже очень.. Вдруг мне послышался чей-то крик, даже приказ. Это была полиция. Бросить оружие? Кто? Вдруг я ощутил в своей руке пистолет, и кажется, он все время у меня был... Я не буду его бросать, он мой! Внезапно раздались хлопки, ноги подкосились, глаза стали плавно закрываться... И уже сама тьма затмив мой разум, поглощала все мое тело...
Объяснение:
Поэт использует в следующих словосочетаниях:
И свистит и бормочет весна — олицетворение;
По колено затоплены тополи. / Пробуждаются клёны от сна — метафора и олицетворение;
Ты — наш первый весенний певец / Из берёзовой консерватории — эпитет и метафора;
Охватило всю душу сиренями — метафора;
Полыхая по небу восторгами — метафора.
Другие строки с поэтическими образами:
Поднимай же скворешню, душа— метафора, обозначает аналогию души со скворцом (оба — певцы весны). Чем выше окажется душа, тем больше она увидит и тем лучшую песнь споёт.
Ручьёв околесица— метафора, значит, ручьи беспорядочно перепутаны;
Отдаю тебе душу в залог— метафора, значит, всецело доверяю, собираюсь приобщиться к равновеликому чуду.
В своих рассказах Тэффи иронизирует над слабостями
человекообразных, отсутствием логики в их поведении,
над тщетными усилиями пробраться "в человеки".
Ее юмор окрашивается грустью и печалью, комическое
все чаще сближается с трагическим.
В отличие от "краснощекого юмора" Аверченко по своему
элегическому тону и глубине психологического
подтекста он напоминает смех Чехова.
В своих произведениях Аверченко часто рассказывает
о себе, о родителях и пяти сестрах, друзьях детства,
о юности на Украине; о службе в Брянской
транспортной конторе и на станции Алмазная,
жизни в Петербурге и в эмиграции.
Однако факты биографии писателя причудливо смешаны в
них с вымыслом.
Даже его "Автобиография" явно стилизована под рассказы
Марка Твена и О. Генри.
Такие выражения, как "держу пари на золотой" или "играешь
наверняка", уместнее в устах героев книг "Сердце Запада"
или "Благородный жулик", чем в речи отца Аверченко,
севастопольского купца.
Даже Брянский рудник на станции Алмазная в его рассказах
напоминает прииск где-то в Америке.
Дело в том, что Аверченко был первым писателем,
который попробовал культивировать в русской литературе
американский юмор с его нарочитой жизнерадостностью и буффонадностью.
Его идеал – любовь к обыденной жизни во всех ее проявлениях здравый смысл, а положительный герой –
смех, с которого он пытается вылечить людей,
задавленных бес действительностью.
Одна из его книг называется "Зайчики на стене",
потому что веселые сюжеты, которые рождаются у писателя,
как солнечные зайчики, вызывают у людей беспричинную
радость.
Объяснение: