М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
66vdv1
66vdv1
04.02.2021 23:20 •  Литература

Подготовьте рассказ о Наташе Ростовой по плану:
1. Первое знакомство с героиней.
2. Любовь к князю Андрею.
3. Трагическая пора жизни Наташи (увлечение Анатолем Курагиным).
4. Наташа в дни войны 1812 года (патриотический подъём, подводы для раненых).
5. Скорбные дни ухаживания за умирающим Болконским.
6. Возрождение Наташи для матери, потерявшей сына.
7. Наташа — мать и жена в эпилоге романа.

👇
Открыть все ответы
Ответ:
масякауе
масякауе
04.02.2021

ответ на вопрос:

Кульминацией конфликта являются сцены, в которых городничий торжествует от того, что Хлестаков посватался к его дочери. Теперь они породнятся с важным чиновником! “Какие мы с тобой теперь птицы сделались”, – с гордостью говорит городничий жене.

Разоблачение Хлестакова наступает в восьмом явлении. Почтмейстер распечатал и прочитал письмо Хлестакова, в котором он рассказывает приятелю-журналисту о чудесах, приключившихся с ним. Содержание письма в самом неприглядном свете выставляет городских чиновников.

В довершении всех споров появляется жандарм с сообщением о приезде настоящего ревизора. От этого известия все окаменели. Эта немая сцена является развязкой конфликта и финалом комедии.

4,5(55 оценок)
Ответ:
Zubactick
Zubactick
04.02.2021
Я дуже люблю англійського поета Джона Китса, тому, коли я прочитала сонети Джона Китса в оригіналі і варіації їх перекладів, мене захопила ідея зрозуміти, чому при відтворенні змісту оригіналу народжуються такі несхожі поетичні твори; розібратися, наскільки близькі вони до оригіналу як художнього документу. Зіставлення перекладів на прикладі одного і того ж вірша дозволить найчіткіше визначити авторську позицію того або іншого перекладача, його уміння донести до читача ідейно-тематичну спрямованість вірша, образність мови оригіналу, особливості віршованого розміру, ритміки, інтонації, а також само твір, що перекладається. Джон Китс — англійський поет-романтик, і тому слід спочатку сказати про англійський романтизм і місце Джона Китса в культурі Англії. Англійський романтизм, що виник на рубежі XVIII і XIX століть, в епоху переходу від феодального ладу до буржуазного, вже з самого моменту свого зародження був неоднорідною течією. Розбіжності окремих груп романтиків привели до утворення різних напрямів, серед яких можна виділити три основних : «лейкисты» (поети «Озерної школи»), революційні романтики, лондонські романтики. «Лейкисты» (Колридж, Саути) дивилися в минуле, мріяли про повернення назад, до старих патріархально-середньовічних форм життя; революційні романтики (Байрон, Шелли) спрямовувалися вперед, до неясного ще для них ідеалу майбутнього суспільства; лондонські романтики займали серединне положення між цими крайніми течіями. .
4,7(29 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ