Мы привыкли к словам, завершающим трагедию: « Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте». Но в оригинале у Шекспира сказано иначе: « Никогда не бывало более печальной повести, чем повесть о Джульетте и ее Ромео». В чем отличие этих двух вариантов? Как вы объясните то, что Шекспир поставил имя Джульетты на первое место?
Похоже, что Ромео слабее Джульетты.. Его страсть прямолинейнее… В поступках своих он менее изобретателен и целеустремлен, разумеется, лишь в сравнении с Джульеттой. Ромео ждет поддержки от монаха Лоренцо, а Джульетта одна, без друга и наставника, находит в себе силы побороть собственную слабость, и сопротивление окружающих. Ромео более красноречив в изъяснении чувств. Джульетта же "Чуждается прикрас"
Ненависть в трагедии связана с феодальным а с чем связана любовь?
Объяснение:
ПОБЛАГОДАРИТЕ КОМУ НЕ СЛОЖНО!
Открывай ему скорей.
Краснощекий карапуз —
Твой теперь надежный друг.
Верно будете дружить,
Вместе будете расти,
Набираться сил, здоровья,
Позабудут вас все хвори.
Приглашай его ты в дом,
Вот раздался бой часов.
Бьют часы двенадцать раз.
Счастье к вам пришло! Встречай!
Поделись ты ним с друзьями,
Близкими людьми, гостями.
Пожелай им всем сейчас
Мира, радости, добра.
Елка светится огнями,
Сказка рядом… Вот и сани
Заскрипели у ворот…
Кто там? Это Дед Мороз!
С внучкой заглянул на праздник,
Он несет с собой подарки.
А игрушки, что на елке,
Ожили вдруг. Зайцы, гномы,
Куклы, шарики, котята,
Птички, белки и лисята,
Медвежата и ежи…
В пляс пустились шалуны.
Смех, забавы и веселье…
Только гнуться ветви ели.
Кажется, что в самый раз
Елке тут пуститься в пляс.
А Снегурочка, девчушка,
Раздает гостям игрушки,
Шоколадки, апельсины,
Яблоки и мандарины…
Хвои аромат витает,
За окном луна сияет,
Дивным светом голубым
Все деревья серебрит.
В воздухе кружат снежинки,
Весело сверкают льдинки,
Все вокруг белым-бело…
Сказку дарит Новый год.