У Чика случилась ужасная неприятность. Учитель русского языка Акакий Македонович сказал, чтобы он привёл в школу кого-нибудь из родителей. У учителя была привычка в стихотворной форме писать правила грамматики, а ученики должны были заучивать это стихотворение, а заодно и правило. Акакий Македонович гордился своим стихотворным даром, ученики же посмеивались. На этот раз стихотворение было такое, что Чик просто трясся от смеха. И учитель не выдержал: «Что там смешного, Чик?» Поскольку Чик ещё не имел представления об авторском самолюбии, он взялся объяснить, чем смешны эти стихи. И возможно, Акакий Македонович смог бы дать отповедь критикану, но прозвенел звонок. «Придётся поговорить с твоими родителями», — сказал он. Но это было невозможно. Для тётушки, воспитывавшей Чика и гордившейся его хорошей учёбой и поведением, вызов в школу был бы немыслимым потрясением. «Что же делать?» — с отчаянием думал Чик, уединившись на верхушке груши, где виноградные лозы образовывали удобное пружинистое ложе.
Ты внимательно прочитай баснь Крылова и баснь Лафонтена,и поймешь.Ладно мучить не буду Иван Крылов стал последователем Эзопа,многие сюжеты Крылов заимствовал у древнегреческого писателя,но как и Эзоп,Крылов высмеивал пороки людей,общества,наделяя своих героев-животных,человеческими качествами,каждая басня несёт особый смысл и содержит мораль.Но Крылов стал знаменитым баснописцем,открыв новый стиль в написании басен,благодаря отличиям от античных басен Эзопа,введённым новшествам в литературный жанр басни. Основные отличия басен Крылова от басен Эзопа. -Форма художественной речи:прозаическая у Эзопа и стихотворная у Крылова; -Характеристики героев:отсутствуют личные характеристики героев у Эзопа,богатые,глубокие,образные характеристики у Крылова; -Язык написания:сухой,лаконичный "Эзопов язык",красочный,сочный,с использованием всех литературных тропов -язык Крылова; -Сюжет басни:краток,перечислены только факты у Эзопа,богатый сюжет,тонко описанные делали,интонации,характеры персонажей у Крылова. -Мораль басни:У Эзопа изложена готовая мораль басни,у Крылова-обозначена мораль басни,но автор предлагает найти истину,басни содержат поучения,советы. -Авторское отношение:отсутствует отношение автора к своим героям у Эзопа, Крылов передаёт своё отношение к героям через их описание,речь,яркие эпитеты и крылатые метафоры.
Первым, кто сумел сделать басню подлинно народной, донес до народа нравственный заряд басен, превратил басни в собрание пословиц, ушедших в народ, вошедших в его сознание наряду с пословицами предков, сделал язык басен доступным даже малограмотному крестьянину, даже ребенку, был третий гигант басенного жанра Иван Андреевич Крылов. И хотя он, в свою очередь, использовал сюжеты Эзопа и Лафонтена, но у него много среди самых знаменитых басен и собственных сюжетов, некоторые из них – отклик, что называется, на злобу дня («Квартет», «Лебедь, Щука и Рак», «Волк на псарне», «Ворона и курица», «Тришкин кафтан», «Щука и кот», «Обоз» и др.). События, ставшие поводом для этих басен, давно забыты (конечно, это не относится к басне «Волк на псарне», которую читал перед солдатами Кутузов, снявший шапку при словах «ты сер, а я, приятель, сед»), и о них можно узнать разве что из примечаний. А басни живут, и под них всегда можно подверстать другие ситуации, их мораль – на все времена. Почему? Да потому что там живые характеры и вечные вопросы, которые не стареют, как не стареет природа человеческая. Да и те басни, в которых сюжет заимствован (скажем, «Ворона и лисица»), ни в коем случае нельзя считать переводами или подражаниями, басни эти настолько русские, национальные, что сразу же стали выдающимся явлением прежде всего именно русской культуры и литературы. Осталась ли в них хоть толика французского? Хоть самая малость древнегреческого? Вопрос риторический. Вообще, сюжеты басен Эзопа оказались «ходячими», их использовали многие баснописцы. В России басни писали Тредиаковский, Сумароков, Измайлов, Хемницер, Херасков, Дмитриев, но ни один из них (за исключением Ив. Дмитриева) по мастерству не может даже претендовать на сравнение с Крыловым. Это величины совершенно разного калибра и масштаба. Первые два – это явление доисторическое: язык коряв донельзя, мысль прямолинейна, лексика уже не древнерусская, но еще не русская. Вот басня Сумарокова.
Объяснение:
У Чика случилась ужасная неприятность. Учитель русского языка Акакий Македонович сказал, чтобы он привёл в школу кого-нибудь из родителей. У учителя была привычка в стихотворной форме писать правила грамматики, а ученики должны были заучивать это стихотворение, а заодно и правило. Акакий Македонович гордился своим стихотворным даром, ученики же посмеивались. На этот раз стихотворение было такое, что Чик просто трясся от смеха. И учитель не выдержал: «Что там смешного, Чик?» Поскольку Чик ещё не имел представления об авторском самолюбии, он взялся объяснить, чем смешны эти стихи. И возможно, Акакий Македонович смог бы дать отповедь критикану, но прозвенел звонок. «Придётся поговорить с твоими родителями», — сказал он. Но это было невозможно. Для тётушки, воспитывавшей Чика и гордившейся его хорошей учёбой и поведением, вызов в школу был бы немыслимым потрясением. «Что же делать?» — с отчаянием думал Чик, уединившись на верхушке груши, где виноградные лозы образовывали удобное пружинистое ложе.