Аделія Бухенбах – власниця цирку, аристократка. Це надзвичайно гарна, заможна, впливова жінка, якій часто доводиться спілкуватися з представниками влади. На початку твору Гавроша Аделія – це холоднокровна, сувора, вимоглива бізнес леді, яка мріє про розкішне життя. Найбільша цінність для неї – це гроші, тому вона використовує людей, дбаючи лише про власні інтереси. ЇЇ головна мета-зробити свій цирк успішним, популярним, щоб він приносив неймовірні прибутки. Вона не зважає на людей, а просто використовує їх, прагне слави та визнання. У мові Аделії відчувається зверхнє ставлення до простих людей, улесливість та манірність у розмові з людьми впливовими.
Перевод на немецкий
Объяснение:
Jean Edouard kommt aus Frankreich. Er beschloss, nach Deutschland zu ziehen. Jean wusste, dass er Probleme mit der deutschen Sprache haben würde. Er hat vor vielen Jahren in der Schule Deutsch gelernt. Aber Jean hat einen Freund, der in Mannheim studiert. Ihre Eltern sprechen sehr gut Deutsch und konnten Janet bei der Registrierung in Deutschland helfen. Jean spricht viel mit deutschen Muttersprachlern und sieht auch viel fern. Dokumentarfilme und berühmte Fernsehprogramme helfen ihm, seine Sprachkenntnisse zu verbessern. Er vergleicht die Mentalität der Deutschen und der Franzosen. Er mag die flache Hierarchie in deutschen Unternehmen. Weil er gerne länger schläft. In Frankreich beginnen Sie nicht früh zu arbeiten. Er ist überrascht, dass es auf deutschen Autobahnen keine gibt. Er findet das zu gefährlich. Jean ist überrascht, wie gut deutsche Fußgänger sind.
Не благодари!
в ніна Вовчок
если я не ошибаюсь у тебя эта кр
1. В) 2. Б) 3. Г) 4. В) 5. Б) 6. А) 7. А) 8. А) 9. Б) 10. А) 11. Г) 12. В)