Изучение литературы показывает, что современный язык, речевые нормы вежливости тесно переплетаются с народа, о чем свидетельствует этимология слов благодарю, «здравствуй и др. Знание этимологии этикетных речевых формул представляет для нас теоретический и практический интерес, поэтому мы считаем необходимым и целесообразным остановиться на данном аспекте более подробно.
Речевое приветствие «Здравствуйте» является повелительной формой глагола, которая сформировалась к концу 17 века из описательных оборотов, типа «повелеваю тебе здравствовати», «здравия тебе желаю» и т.д. «Здравствуйте же многие лета» – находим же в рукописи 1057 года, это самое древнее дошедшее до нас пожелание нашего предка.
С конца 17 века по иноземному образцу в господской среде стали появляться у нас «доброе утро», «добрый день», «добрый вечер», но и им предшествовали чисто русские выражения, типа «добр здоровь» – снова с пожеланием здоровья. Как показывает анализ литературы, все начиналось и кончалось пожеланием здоровья – и здравицы в застолье, и прощание при разлуке: «Будь здоров».
Этим национальным пожеланием русские отличались от многих европейцев, у которых смысл приветствия заключался в пожелании радости, счастья и добра. Русский человек все это вместе видел в здоровье.
Издавна самым распространенным русским приветствием было пожелание здоровья, хотя формула его изменилась. Былинное «гой еси, добрый молодец» – будь здоров, хорошо живешь! И раб, и холоп «били челом», благодарили, умоляли, кланялись и нижайше просили. Свободный обращался к равному с пожеланием жизни. Ведь и корень «гой» – форма слова жизнь, и здоровье по древнему своему смыслу значит «крепок как (могучее) дерево, целое, цельное устоять в бурю».
.
Еще в веке хорошо чувствовалось происхождение слова от слова т.е. «подай», – оборот, который всегда «стоял по просительной части». Слово образовалось очень давно, но в законченном, современном виде пришло в литературную речь уже после Пушкина. С глубокой древности пользовались наши предки исконной формой повелительного наклонения Глагол имел несколько значений помиловать, простить, почтить, и понятен был только «с голоса», т.е. в устной речи. В 18 веке стало употребляться и как вводное слово со значением неуверенности, так что выражение вежливой формы должно было изменяться. Сегодня слово можно перевести на современный язык как «будь милостив», «будь добр».
Дуже важко обрати якусь окрему пісню, що найбільш улюблена в нашій сім’ї. Інколи переважають пісні сповненні життєвої
правди, смутку, жалю і переживання. І жартівливі пісні люблять співати. Проте я вважаю пісню «Ніч яка місячна, зоряна, ясная ...» особливою. Тому що, коли збираються родичі, то дідусь завжди починає співати з свої улюбленої пісні.
Ця пісня дуже романтична, спокійна й тривожна, вона змалку зачарувала мене своєю красою й мелодійністю. Як тільки я почую цю пісню, то в моїй уяві постають ті місячні зоряні ночі, які я завжди бачу влітку в селі. І я думаю — яка ж красива природа в наший рідній Україні, як красива душа поета, що склав таку пісню; і як тонко відчув композитор смуток і надію її слів. Мені здається, що ця пісня буде із мною все життя і на душі відразу стає спокійно.
Ця пісня, як і багато інших, увібрала в себе найніжніші почуття кохання і розлуки, гіркої долі і смутку, радості і печалі. Наша українська пісня вміє чарувати своєю красою. У ній і ясний місяць у небі, ясні зорі, чисті води, широкий степ. Я вважаю, що українські пісні своїм правдивим змістом, поетичною формою, красивою мелодією завжди чаруватимуть людей і житимуть вічно.