М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
farkhundaibragimova
farkhundaibragimova
29.03.2020 10:05 •  Литература

Давным-давно жила женщина-жумсаук. Она доставляла

много беспокойства людям, хитростью заставляя их

работать на себя.

Один всеми уважаемый аксакал решил проучить женщину

— устыдить ее. Но жумсаук, еще издали заметив аксакала,

закричала:

— Кто бы ты ни был, прихвати со двора собачью миску!

Седобородый подумал: «Устыжу я ее»,— и принес собачью

миску в дом. Жумсаук притворилась, будто только что

увидела почетного аксакала, и затараторила:

— О боже! Это вы? Мне, право, стыдно. Будь проклята эта

миска… Выбросите ее

— Наконец-то ты устыдилась! — и довольный аксакал

пошел ставить собачью миску на место. Женщина-жумсаук

громко захохотала ему вслед. Тут только седобородый

сообразил, что простые люди услуживают для жумсаук один

раз, а он услужил дважды. Используя текст произведения, допиши слова, восстановив

словосочетания.

Довольный

Громко

Простые

7. Что подумал серодобородый аксакал, когда женщина-жумсаук

попросила миску?

8. Была ли миска проклята?

9. Объясни смысл выделенной фразы: «хитростью заставляя их

работать на себя.»

10. Придумай продолжение сказки (2-3 предложения)

👇
Ответ:
wwwrlfoto
wwwrlfoto
29.03.2020

1. Довольный аксакал

2. Громко захохотала

3. Простые люди

7.

Он подумал, устыдить её, и принести собачью миску.

8.

нет, это была простая собачья миска.

9.

хитростью заставляя их работать на себя - означает, заявлять работать на себя не на прямую, а через хитрость.

10.

Долго раздумывал седобородый. Было обидно ему, что повёлся он хитрость её.

Объяснение:

Как то так:)

4,7(55 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
ghui1
ghui1
29.03.2020
понский поэзия культураПроисхождение японского жанра трехстиший (первоначальное название хокку, с конца XIX в. - хайку) искусственного характера представляет собой исключение из правил. Трехстишия хайку всего в 17 слогов произошли из японских классических пятистиший танка в 31 слог посредством еще одного жанра, а именно "связанных строф". Хокку (буквально "начальные строки") - мост, соединяющий поэзию танка и поэзию хайку, т.е. два наиболее распространенных жанра японской поэзии. Другие поэтические жанры, хотя и существуют, но не могут идти ни в какое сравнение с танка и хайку по степени распространенности и влияния на жизнь японцев. Первые хайку датируются XV в. Первоначальные хайку, носившие в то время название хайкай, были всегда юмористическими, это были как бы комические куплеты фольклорного типа на злобу дня. Позже характер их совершенно изменился. Основное свойство хайку как стихотворения состоит в том, что оно драматически коротко, короче, нежели пятистишье танка, и такая сжатость пространства создает особый тип вневременного, поэтико-лингвистического поля. Главная тема хайку - природа, круговорот времен года, вне этой темы хайку не существует. Приведем классический образец хайку, принадлежащий перу первого поэта жанра Мацуо Басё:

Основное свойство хайку как стихотворения состоит в том, что оно драматически коротко, короче, нежели пятистишье танка, и такая сжатость пространства создает особый тип вневременного, поэтико-лингвистического поля. Главная тема хайку - природа, круговорот времен года, вне этой темы хайку не существует. Приведем классический образец хайку, принадлежащий перу первого поэта жанра Мацуо Басё:

4,8(26 оценок)
Ответ:
Fsyh
Fsyh
29.03.2020
Я не решаюсь называть свои трехстишия хокку (это было бы не скромно), я именую их «стихами в тональности хокку». 
Японская поэзия удивительно музыкальна, каждая ее строчка околдовывает своеобразной мелодией, наделена особым ритмическим узором. 
Музыкант, читающий трехстишия японских поэтов классиков,, слышит в сердце музыку, которая то льется протяжно, как вечерний колокол в полях, то упорно ведет по лесным тропам на вершину Фудзи, то приглашает полюбоваться цветущей вишней. Порой, когда я читаю строчки Мацуо Басе или Кобаяси Исса, в моей душе звучат прекрасные мелодии, а когда слушаю волнующую меня музыку, нашептываю любимые японские трехстишия. 
Разве нет музыки в строчках, созданных гениальным  японским поэтом начала XIX века Кобаяси  Исса? 
«Вот выплыла луна,
И самый мелкий кустик
На праздник приглашен».

                                                     
Связь японской поэзии с русской музыкальной культурой будет крепнуть,  сохраняя  свои национальные традиции. Задача в том, чтобы в старинном японском трехстишие найти и поддержать ростки новых преобразований формы, которые в русском переводе еще полнее выразить необыкновенную  музыкальность японской поэзии.
4,4(93 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ