«пе́сня про царя́ ива́на васи́льевича, молодо́го опри́чника и удало́го купца́ кала́шникова» — поэма в народном стиле м. ю. лермонтова, написанная в 1837 году и впервые опубликованная в 1838 году в « прибавлениях к „ инвалиду“»[1]. в 1840 году эта поэма открыла единственное прижизненное издание поэта — сборник «стихотворения м. лермонтова». сюжет поэмы разворачивается в средневековье, во времена правления царя ивана грозного. стиль поэмы можно охарактеризовать как народный эпос. она является стилизацией народного творчества в большой эпической форме. в основе произведения лежит фольклорный сюжет, восходящий к народным песням о царе иване грозном, многие из которых к xix веку сохранились и были записаны. эта поэма в контексте всего творчества поэта воспринимается как своеобразный итог работы лермонтова над фольклором[2]. также стоит отметить уникальность этого произведения. по жанру и художественному своеобразию она оказалась единственной в своём роде и не получила продолжения ни в творчестве её автора, ни у других поэтов[3]
2 глава: "С еще более нечетким и зыбким сознанием воспринималась им война. Тут он оказывался совершенно бес Все его существо противилось тому реальному, что происходило, – он не то что не хотел, а просто не знал, куда, в какой уголок души поместить хотя бы временно и хотя бы тысячную долю того, что совершалось: пятый месяц немцы безудержно продвигались вперед, к Москве… Это было, конечно, правдой, потому что… потому что об этом говорил сам Сталин." 1 глава: В ту пору с утра и до ночи с подмосковных полей не рассеивалась голубовато-призрачная мгла, будто тут сроду не было восходов солнца, будто оно навсегда застряло на закате, откуда и наплывало это пахучее сумеречное лихо – гарь от сгибших там «населенных пунктов». Натужно воя, невысоко и кучно над колонной то и дело появлялись «юнкерсы». Тогда рота согласно приникала к раздетой ноябрем земле, и все падали лицом вниз, но все же кто-то непременно видел, что смерть пролетела мимо, и извещалось об этом каждый раз по-мальчишески звонко и почти радостно.
Іван Карпенко-Карий Тобілевич
Объяснение:
Вроді він)