Из главы 13 романа "Дубровский" выписать (по 1 примеру): лексические средства выразительности (эпитет, метафора, сравнение), историзмы, заимствованные, исконно русские слова, фразеологический оборот
Образ и характеристика Пети Ростова в романе "Война и мир" Петя Ростов - младший ребенок в семье Ростовых: "...на меньшого сына..." Петя Ростов - дворянин, граф: "...он, граф Ростов..." Возраст Пети Ростова в начале романа - 9 лет (в 1805 году): "...Не глупее тебя, матушка, – сказал девятилетний Петя..." Внешность Пети Ростова Внешность Пети Ростова в 9 лет: "...маленький Петруша – меньшой сын..." "...толстый Петя..." Внешность Пети Ростова в 13 лет: "...Петя был уже большой, тринадцатилетний, красивый, весело и умно-шаловливый мальчик, у которого уже ломался голос..." Внешность Пети Ростова в 15 лет (лето 1812 года): "...В это же время из гостиной выбежал Петя. Петя был теперь красивый, румяный пятнадцатилетний мальчик с толстыми, красными губами, похожий на Наташу..." "...весь красный, ломающимся, то грубым, то тонким голосом, сказал..." "...этот курносый Петя, с своими веселыми черными глазами, свежим румянцем и чуть пробивающимся пушком на щеках..." Внешность Пети-офицера в 16 лет (октябрь 1812 год): "...не понравилась шестнадцатилетнему офицеру..." "...погоняя нагайкой, ехал офицер – растрепанный, насквозь промокший и с взбившимися выше колен панталонами. За ним, стоя на стременах, рысил казак. Офицер этот, очень молоденький мальчик, с широким румяным лицом и быстрыми, веселыми глазами..." "...уехав из дома мальчиком, он вернулся (как ему говорили все) молодцом‑мужчиной..."
Повесть написана в январе-марте 1925 года [1]. Сохранились три редакции текста (все - в Отделе рукописей Российской государственной библиотеки) [2]. В 1967 г. без ведома и вопреки воле вдовы писателя Е.С.Булгаковой небрежно скопированный текст «Собачьего сердца» был передан на Запад[3] одновременно в несколько издательств и в 1968 году опубликован в журнале «Грани» (Франкфурт) и в журнале Алека Флегона «Студент» (Лондон)[4]. В соответствии с негласными правилами тех лет, публикация за рубежом сделала невозможным издание повести в СССР. Только в июне1987 года журнал Знамя[5] сумел поместить повесть на своих страницах (подготовка М.О.Чудаковой). Однако в основу этой публикации лег все тот же неквалифицированный зарубежный список, содержащий более тысячи ошибок и искажений[2] и в таком виде растиражированный во всех последующих изданиях - вплоть до 1989 года (во многих случаях и после), когда литературовед и текстолог Лидия Яновская впервые опубликовала выверенный по первоисточникам подлинный текст «Собачьего сердца» в двухтомнике «Избранные произведения М.Булгакова» [6].
сам ищу
Объяснение:
сори