1) В Белой Церкви было много ремесленников-евреев — часовщиков, шорников, сапожников, извозчиков. (К. Паустовский «Белая церковь»)
2) Должно быть, ворона воровала не только у Маши, но и в других домах, потому что Пашка иногда ошибался и притаскивал чужие вещи: расческу, игральную карту – трефовую даму – и золотое перо от «вечной» ручки. (К. Паустовский «Растрёпанный воробей»)
3) Тут Соловей являть свое искусство стал: защелкал, засвистал, на тысячу ладов, тянул, переливался. (И.А. Крылов «Осёл и соловей»)
4) Сидя рядом с молодой женщиной, которая на рассвете казалась такой красивой, успокоенный и очарованный в виду этой сказочной обстановки — моря, гор, облаков, широкого неба, Гуров думал о том, как, в сущности, если вдуматься, всё прекрасно на этом свете. (А.П. Чехов «Дама с собачкой»)
5) По размякшему шоссе без конца тянулись ломовые дроги, перегруженные всяческими домашними вещами: тюфяками, диванами, сундуками, стульями, умывальниками, самоварами. (А.И. Куприн «Гранатовый браслет»)
6) Следы пяти пальцев и двух губ остались, как видите, повсюду: на коврах, на подушках, на обоях и даже на паркете. (А.И. Куприн «Гранатовый браслет»)
7) В начале июня часто шли необычные для лета дожди: тихие, по-осеннему смирные, без гроз, без ветра. (М. Шолохов «Поднятая целина»)
8) Обычная тишина жизни нарушилась; повсюду: в клубе, на улицах, на скамейках у ворот, в домах, происходили шумные разговоры.
Поднялся вдруг весь псарный двор - Почуя серого так близко забияку, Псы залились в хлевах и рвутся вон на драку; Псари кричат: "Ахти, ребята, вор! "- ( «Волк на псарне») ,
«Эх, братцы, это всё не так» , Сосед толкует Фока: «не то беда, что клеть далека, Да надо на дворе лихих держать собак; Возьми-ка у меня щенка любого От жучки: я бы рад соседа дорогого От сердца наделить, Чем их топить»
( «Крестьянин в беде») ,
Могу попасть в большие забияки. Пускай же говорят собаки: "Ай, Моська! знать она сильна, Что лает на Слона! "
Новелла Мериме "Маттео Фальконе" в прозаическом переводе и стихотворном переложении Жуковского повторяют сюжет оригинала Мериме ,все события сохранены в хронологическом порядке. Персонажи тоже совпадают,их действия аналогичны ,одинаков и трагический финал. "Переводчик в прозе – раб, а в поэзии – соперник." Слова поэта В. А. Жуковского очень точно отражают разницу перевода в прозе и стихотворной форме.Проза точно описывает характеры персонажей,как в оригинале,в прозаической форме проще передать эмоциональное состояние,описать драматизм и переживания персонажей.В стихотворном переложении труднее передать драматизм и накал страстей,поэтому поэтому поэт уменьшает возраст сына,делая его совсем мальчишкой,а возраст беглеца увеличивает,делая его стариком,увеличивая трагизм за счёт возрастного контраста персонажей.Персонаж отца более демоничен у Жуковского,гневный и беспощадный,он во мать о родстве с сыном,ставя под вопрос родство с предателем.Преувеличивая желание получить часы,поэт использует гиперболу и причиной предательства становится жадность мальчика,а в прозе он лишь поддался искушению. Отношения к персонажам поэт передаёт за счёт ярких сравнений,использует метафорические эпитеты,показывающие отношение автора к герою.Портреты персонажей дают полную характеристику,отношения автора к ним. В прозаическом варианте подробно описываются портреты,характеры героев и события.За счёт описания передаётся и авторское отношение,важную роль играют художественные детали.
1) В Белой Церкви было много ремесленников-евреев — часовщиков, шорников, сапожников, извозчиков. (К. Паустовский «Белая церковь»)
2) Должно быть, ворона воровала не только у Маши, но и в других домах, потому что Пашка иногда ошибался и притаскивал чужие вещи: расческу, игральную карту – трефовую даму – и золотое перо от «вечной» ручки. (К. Паустовский «Растрёпанный воробей»)
3) Тут Соловей являть свое искусство стал: защелкал, засвистал, на тысячу ладов, тянул, переливался. (И.А. Крылов «Осёл и соловей»)
4) Сидя рядом с молодой женщиной, которая на рассвете казалась такой красивой, успокоенный и очарованный в виду этой сказочной обстановки — моря, гор, облаков, широкого неба, Гуров думал о том, как, в сущности, если вдуматься, всё прекрасно на этом свете. (А.П. Чехов «Дама с собачкой»)
5) По размякшему шоссе без конца тянулись ломовые дроги, перегруженные всяческими домашними вещами: тюфяками, диванами, сундуками, стульями, умывальниками, самоварами. (А.И. Куприн «Гранатовый браслет»)
6) Следы пяти пальцев и двух губ остались, как видите, повсюду: на коврах, на подушках, на обоях и даже на паркете. (А.И. Куприн «Гранатовый браслет»)
7) В начале июня часто шли необычные для лета дожди: тихие, по-осеннему смирные, без гроз, без ветра. (М. Шолохов «Поднятая целина»)
8) Обычная тишина жизни нарушилась; повсюду: в клубе, на улицах, на скамейках у ворот, в домах, происходили шумные разговоры.
(В.М. Гаршин «Медведи»)