былина "садко" героический эпос, рассказывает о древних городах, о их обычаях.
садко, победил купцов. своей игрой на
гуслях, он покорил морского царя, но не согласился остаться в подводных
владениях царя. в его спасении показывается безграничная любовь к родной земле.
садко гусляр, певец, купец, в нем воплощаются самые разные и лучшие черты –
благородство, щедрость, доброта, справедливость. бесстрашно, он пускается в
путешествие, чтобы увидеть дальние страны.
так же я бы хотел заметить много эпитетов, например: а и как
долюби он бессчетныи золоты
казны; а и как красного золота… (и т. д.) а ещё, выразительные
слова! чувствуется, как передаётся чувства, волнение, переживания, на
протяжении всей былины, они атмосферу. торжественность тона, особенный
ритм.
в королевстве жил-был король _ великий. долго жил, не тужил, да только услышал он про чудо-рыбу. сказывают, будто рыба эта такая огромная, что умещается на ней целая деревня. интересно стало _ королю великому, простился он с матушкой и батюшкой, сел на доброго коня, да и отправился в путь. долго ли, коротко ли скакал _, да прискакал он к самому синему морю. море расстилается перед ним вдаль, гладкое прегладкое, как волшебное зеркальце, которое у василисы премудрой есть. залюбовался _, да только чудо - рыбы не видно было. опечалился наш король, думал, обманули его, хотел было назад повернуть, да увидел мужичка. окликнул его _ великий, да и спрашивает: ”так и так, дескать, есть ли тут рыба огромная, на которой деревня есть целая? ” а мужичок отвечает: “бывает тут такая, вот только сейчас рыба в бескрайний океан ушла – кормиться. вишь, море спокойно. а вот забурлит синее море, поднимутся волны, знай – плывёт огромная рыба”. послушался _ - король и стал ждать. ждал он, ждал, да только рыба не показывается никак. опечалился король наш, думал, обманул его мужичок, только уходить собрался, как вдруг забурлило, зашумело море синее, поднялись волны могучие – быстро, как вихрь плывёт чудо-рыба. успокоилось море, улеглись волны – приплыла рыба на своё место. как увидел _ – великий чудо-рыбу, чуть с коня не упал. огромна та рыба, так огромна, что на ней целая деревня есть. и храм, и поля, и дома. вон на поляне красны девицы в нарядных платьях, хоровод водят, по дороге телега едет, на хвосте чудо - рыбы горы высокие, а на плавнике лес дремучий. подивился _ – корону свою поправил, да и поехал домой. долго ли, коротко ли ехал, да только встречали его матушка с батюшкой, слушали его, да дивились чудо - рыбе.
_=вставь своё имя
Эдвард Григ родился 15 июня 1843 года в Бергене, в семье потомка шотландского купца. Отец Эдварда — Александр Григ, занимал пост британского консула в Бергене, мать — Гесина Хагеруп, была пианисткой, окончившей Гамбургскую консерваторию, куда обычно принимали только мужчин. Эдварда, его брата и трёх сестер с детства обучали музыке, как было принято в состоятельных семьях. Впервые будущий композитор сел за пианино в четыре года. В возрасте десяти лет Григ был отправлен в общеобразовательную школу. Однако его интересы лежали совсем в другой области, кроме того, независимый характер мальчика часто толкал его на обман учителей. Как рассказывают биографы композитора из историй его юной жизни, в начальных классах Эдвард, узнав, что учеников, вымокших под частыми на его родине дождями, отпускают домой, чтобы они переоделись в сухое, Эдвард стал специально мочить одежду по дороге в школу. Так как жил он далеко от школы, то к его возвращению занятия как раз заканчивались.
В двенадцать лет Эдвард Григ уже сочинял собственную музыку. Одноклассники дали ему прозвище «Мозак» за то, что он был единственным, кто верно ответил на вопрос учителя об авторе «Реквиема»: остальные ученики не знали о Моцарте. На уроках музыки Эдвард был посредственным учеником, несмотря на гениальные к музыке. Современники композитора рассказывают, как однажды Эдвард принёс в школу нотную тетрадь, подписанную «Вариации на немецкую тему Эдварда Грига ор. № 1». Классный наставник проявил видимый интерес и даже перелистал её. Григ уже предвкушал великий успех. Однако учитель вдруг дёрнул его за волосы и В другой раз приноси немецкий словарь, а эту ерунду оставь дома!»